|
| 开心芝麻 |  |
|
 |
 等级: 一星级 |
|
| 贴子:11 |
| 积分:23 |
| E币:8 |
| 注册:2004-07-22 |
|
|
|
|
第 1 楼 |
|
[讨论]“冬虫夏草”如何译? |
“冬虫夏草”如何译?
|
|
|
|
|
2005-08-04 13:31 |
|
| 鱼2u |  |
|
 |
 等级: 四星级 |
|
| 贴子:236 |
| 积分:280 |
| E币:1 |
| 注册:2005-07-18 |
|
|
|
|
第 3 楼 |
|
|
冬虫夏草(Cordyceps sinensis (Berk.)Sacc.)不是虫,也不是草,是微生物,是一种真菌感染鳞翅目昆虫蝙蝠蛾幼虫后,形成虫型菌核的“虫”和由菌核长出子座“草”的复合体,是冬虫夏草菌的菌丝体。它只生长在中国西南部的隔离区——青藏高原,主要分布在西藏、青海、四川、贵州和云南等海拔3500米以上的地区 英文名:Chinese caterpillar fungus
|
|
|
生活在别处~~
Tomorrow is another day! |
|
|
2005-08-04 16:51 |
|
| popup2003 |  |
|
 |
 等级: 七星级 |
| 头衔:上善若水 |
| 贴子:2702 |
| 积分:2675 |
| E币:346 |
| 注册:2005-04-25 |
|
|
|
|
第 4 楼 |
|
|
| 鱼2u从哪里搞到这种名称的,这好像不是英语,英语外来语吧! |
|
|
石油、电力、环保(燃煤电厂烟气脱硫、脱销、除尘、污水处理、风电)、工程、合同、机械、电气、热工、硅酸盐、图纸CE/EC翻译、现场口译,有海外工作经验 熟练运用Trados、SDLX、Déjà Vu X、wordfast、雅信等CAT软件以及多种翻译辅助软件,提供CAT支持
“翻译之美+CAT技术支持”群18369346 有朋自远方来,不亦悦乎! 谈笑有鸿儒,往来易筋经!
|
|
|
2005-08-04 16:54 |
|
| 鱼2u |  |
|
 |
 等级: 四星级 |
|
| 贴子:236 |
| 积分:280 |
| E币:1 |
| 注册:2005-07-18 |
|
|
|
|
第 5 楼 |
|
回复:[讨论]“冬虫夏草”如何译? |
以下是引用 popup2003 在 2005-8-4 16:54:54 的发言: 鱼2u从哪里搞到这种名称的,这好像不是英语,英语外来语吧!
|
|
指括号里的吗?是拉丁语。 |
|
|
生活在别处~~
Tomorrow is another day! |
|
|
2005-08-04 18:04 |
|
| jacky2004205 |  |
|
 |
 等级: 二星级 |
|
| 贴子:44 |
| 积分:62 |
| E币:0 |
| 注册:2005-03-03 |
|
|
|
|
第 6 楼 |
|
|
| 可是金山词霸上是如2楼所说,那一般是用哪个? |
|
|
|
|
2005-08-04 18:50 |
|
| waterliyt |  |
|
 |
 等级: 七星级 |
| 头衔:版主 |
| 贴子:2007 |
| 积分:1037 |
| E币:191 |
| 注册:2004-07-12 |
|
|
|
|
第 7 楼 |
|
|
金山词霸上面上的有些词汇不能太相信。
|
|
|
|
|
2005-08-04 23:27 |
|
| ksung |  |
|
 |
 等级: 三星级 |
|
| 贴子:159 |
| 积分:160 |
| E币:0 |
| 注册:2005-06-14 |
|
|
|
|
第 8 楼 |
|
|
|
|
| 不轻言败, 敢悟人生, 放眼远眺, 大地尽在我目前 |
|
|
2005-08-05 10:53 |
|
| pabort |  |
|
 |
 等级: 四星级 |
|
| 贴子:400 |
| 积分:66 |
| E币:7 |
| 注册:2005-06-14 |
|
|
|
|
第 9 楼 |
|
回复:[讨论]“冬虫夏草”如何译? |
| 这种东西真奇怪呀!既不是动物,也不是植物,也不是菌类。。。那个幼虫也不能变回蛾了吧?感染后的幼虫还能蠕动吗? |
|
|
我的努力还不够! ******* 换了新工作,网都不能上了,可怜的pabort (-_-).... |
|
|
2005-08-05 15:09 |
|
| popup2003 |  |
|
 |
 等级: 七星级 |
| 头衔:上善若水 |
| 贴子:2702 |
| 积分:2675 |
| E币:346 |
| 注册:2005-04-25 |
|
|
|
|
第 10 楼 |
|
|
| aweto和Cordyceps sinensis都有用的,chinadaily也有报道,看来是阳春白雪和下里巴人之间,其实是一种菌类,学名和俗名之分罢了。 |
|
|
石油、电力、环保(燃煤电厂烟气脱硫、脱销、除尘、污水处理、风电)、工程、合同、机械、电气、热工、硅酸盐、图纸CE/EC翻译、现场口译,有海外工作经验 熟练运用Trados、SDLX、Déjà Vu X、wordfast、雅信等CAT软件以及多种翻译辅助软件,提供CAT支持
“翻译之美+CAT技术支持”群18369346 有朋自远方来,不亦悦乎! 谈笑有鸿儒,往来易筋经!
|
|
|
2005-08-05 15:18 |
|
| langpro |  |
|
 |
 等级: 三星级 |
|
| 贴子:150 |
| 积分:154 |
| E币:0 |
| 注册:2005-05-26 |
|
|
|
|
第 11 楼 |
|
翻译做多了也就见怪不怪了 |
笔者在多年的翻译实践中发现很多我们中国人认为很难的词汇外国人却脱口而出
航空母舰 mother ship 鸡皮疙瘩 goose bumps 主板 mother board 户口 hukou 冬虫夏草 winter worm, summer grass (Cordyceps sinensis mushroom,除学术用途目前还未听老外用这个词)
Achieve excellence in both translators' and clients' satisfaction! ----------------------------------------------- 用质量说话 Speaks with quality! 联普专业翻译 电话020-85587966 85587955 MSN:gzlangpro@hotmail.com QQ:99128103 E-mail:gz@langpro.com.cn 通过ISO9001国际质量体系认证 公司网址:www.langpro.cn www.chinatranslation.org 短信网址:发送"中国翻译"到950066 |
|
|
LangPro Translation Limited
联普翻译,十年转眼间!
MP: 13822148828 Tel: 020-85587966 85582218 MSN:chendinggang@hotmail.com QQ:100582218 http://www.langpro.cn
|
|
|
2005-08-05 16:00 |
|
| popup2003 |  |
|
 |
 等级: 七星级 |
| 头衔:上善若水 |
| 贴子:2702 |
| 积分:2675 |
| E币:346 |
| 注册:2005-04-25 |
|
|
|
|
第 12 楼 |
|
回复:[讨论]“冬虫夏草”如何译? |
以下是引用 langpro 在 2005-8-5 16:00:33 的发言: 笔者在多年的翻译实践中发现很多我们中国人认为很难的词汇外国人却脱口而出
|
| 同意,那是因为我们使用(说)的少,无可奈何 |
|
|
石油、电力、环保(燃煤电厂烟气脱硫、脱销、除尘、污水处理、风电)、工程、合同、机械、电气、热工、硅酸盐、图纸CE/EC翻译、现场口译,有海外工作经验 熟练运用Trados、SDLX、Déjà Vu X、wordfast、雅信等CAT软件以及多种翻译辅助软件,提供CAT支持
“翻译之美+CAT技术支持”群18369346 有朋自远方来,不亦悦乎! 谈笑有鸿儒,往来易筋经!
|
|
|
2005-08-05 16:09 |
|
| wongloki |  |
|
 |
 等级: 四星级 |
| 头衔:国际人 |
| 贴子:441 |
| 积分:242 |
| E币:95 |
| 注册:2004-06-02 |
|
|
|
|
第 13 楼 |
|
|
 植物种类繁多,因各国的语言和文字不同,各地均有其惯用的植物名称。即使同一植物,在各地区可有不同的名称,例如我们熟悉的橙(学名Citrus sinensis)在我国南方或称橘子,在四川和浙江却叫广柑,湖南叫广桔。植物名称的极不统一就产生了上述同物异名的情况,这不仅对于植物分类造成混乱,而且对于国际学术交流造成困难。
 因此,国际植物学界早已应用统一的科学名称,即「学名」(scientific names)。学名是用拉丁文来拼写的;如果采用其它文字的语音命名时,也必须用拉丁字母拼音,使之拉丁化,以求归一。国际通用的学名,基本采用了瑞典科学家林奈(Linnaeus )所倡用的「双命名法」,即规定每个植物学名是由两个拉丁词所组成。
 也许对植物学名感兴趣的您会想起:为何学名用拉丁文?其实,自从对植物有较全面、较科学的认识以来,植物学家已惯用拉丁文为植物命名,拉丁文也是自中世纪学者著书及交流的共享语文。现代的命名法规,为保持植物名称的准确性、稳定性及连续性,因而沿用通行的拉丁文植物学名。学名也具有法律及科学地位,例如在《香港法例》第96章附例《林务规例》列明的植物名称都以学名为准,中英文名只作参考用。现代各国学者均遵守国际命名法规,在科学界的学报上,作者必须用同一拉丁文学名来指明同一种生物,这确保了准确性。    时至今日,不少植物名词的拉丁文字根仍出现于科学名词 (例如柑桔类citrus fruits的属名为Citrus)。因学名的字词有一定意义,不但方便记忆,亦有助学习和理解植物,例如,Citrus sinensis 指出产自中国(拉丁字根sino即指中国)的柑桔植物,Pisum sativum [豌豆] 的学名已说明它是栽培种(sativus即栽种的),Diplazium esculentum是可供食用的(esculentus即食用,但当然需正确鉴定才行!),而Rheum officinale 是具药用价值的(officinalis解作药房用的)。
 根据《国际植物命名法规》,每个植物品种的学名均由两个拉丁词组成(双命名法,即属名generic name及种加词specific epithet),标准全写包括属名、种加词及命名人名;而属名首字母需大写,种加词却要全小写;命名人名可根据国际标准列出;学名可用斜体字(或加底线)标明。例如香港的区徽洋紫荆,学名全写是Bauhinia blakeana Dunn。
|
|
|
|
|
2005-08-05 17:53 |
|
| waterliyt |  |
|
 |
 等级: 七星级 |
| 头衔:版主 |
| 贴子:2007 |
| 积分:1037 |
| E币:191 |
| 注册:2004-07-12 |
|
|
|
|
第 14 楼 |
|
|
很佩服wongloki兄!
|
|
|
|
|
2005-08-06 11:02 |
|
| xili |  |
|
 |
 等级: 一星级 |
|
| 贴子:14 |
| 积分:18 |
| E币:0 |
| 注册:2005-06-05 |
|
|
|
|
第 15 楼 |
|
|
| 呵呵,俺也想知道,它感染真菌后,还能动吗? 能动多久? |
|
|
|
|
2005-08-07 23:12 |
|
| xili |  |
|
 |
 等级: 一星级 |
|
| 贴子:14 |
| 积分:18 |
| E币:0 |
| 注册:2005-06-05 |
|
|
|
|
第 16 楼 |
|
|
| 现在有没有人工种植? 即人工接种真菌到那个可怜的幼虫体内. |
|
|
|
|
2005-08-07 23:15 |
|
| tricaly |  |
|
 |
 等级: 二星级 |
|
| 贴子:21 |
| 积分:24 |
| E币:0 |
| 注册:2005-08-08 |
|
|
|
|
第 17 楼 |
|
|
| it's a expensive things |
|
|
|
|
2005-08-08 09:27 |
|
| randyshan |  |
|
 |
 等级: 二星级 |
|
| 贴子:71 |
| 积分:92 |
| E币:0 |
| 注册:2005-07-14 |
|
|
|
|
第 18 楼 |
|
|
| 如果你想做个好翻译,金山词霸绝对不能用。 |
|
|
3927abc Free language exchange program. www.3927abc.org |
|
|
2005-08-08 13:57 |
|
| liudongpp |  |
|
 |
 等级: 二星级 |
|
| 贴子:23 |
| 积分:27 |
| E币:0 |
| 注册:2005-08-08 |
|
|
|
|
第 19 楼 |
|
|
| 冬虫夏草是一种中药吧!请问它的功效是什么,我正好碰到含这个东西的中药。 |
|
|
|
|
2005-08-08 15:57 |
|
| waterliyt |  |
|
 |
 等级: 七星级 |
| 头衔:版主 |
| 贴子:2007 |
| 积分:1037 |
| E币:191 |
| 注册:2004-07-12 |
|
|
|
|
第 20 楼 |
|
|
18楼说的是不是太绝对了。 现在电子词典很少。 不知您都用什么?
|
|
|
|
|
2005-08-08 16:39 |
|
| 浏览903人次 |
共有22条回复 页次:1/2 |
|
分页: |
9 1 2 8 : |
|
|
|
| 快速回复:[讨论]“冬虫夏草”如何译? |
| 您还没有 注册 或 登录 本站! |
|
|