譯席談 | 愛術語 |
论坛最新信息
翻译中国
首页
求职招聘 翻译资料 翻译超市 精品下载 翻译网站 精彩帖图 同城联译 翻译理论 访客留言 中国翻译论坛
今天是:2010年9月4日 星期六 您现在位于:首页中国翻译论坛 → 资源共享 - 浏览主题 -..
   中国翻译论坛  → 自由翻译 → 资源共享 → 浏览主题
      资源共享 浏览主题 论坛版主 Leo6N  RSS 2.0 支持  [精华]  [事件]  [管理]
主题:口语教程(转贴)
向版主报告本贴 显示适合打印的页面 将本页推荐给我的好友 将本页加入收藏夹 刷新本页
southernsky帅哥,离线了

等级:VIP 用户 六星级
贴子:1978
积分:5568
E币:15
注册:2005-04-12
查看 southernsky 的详细信息 将 southernsky 加为我的好友 给 southernsky 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 southernsky 发邮件  southernsky 的QQ是:0  访问 southernsky 的主页
61
第二篇(英译汉)Passage2(E—C)

相关词语 Related Words and Expressions
personify      是…的化身;是…的体现
integrity 诚实而正直
equalizer 平衡物
decrepit      贫困衰弱的
incisive 聪明敏锐
tycoon 巨头
outspoken 直言的;坦率的
institutionalize     建立
commensurate with…   与…相称的,相当的
debunk      驳斥
unfettered 无束缚的
freewheeling     为所欲为的
pervasive 无处不在的;普遍存在的
bedeck 装饰;打扮
corroborating     确证,证实
autograph      签名
memoir      回忆录
chronicle      记载;记叙
statecraft      治国才能
languish       失去活力;变得衰弱
in obscurity     默默无闻的
mire       陷入困境
viable      可行的
governance     管理;治理
acerbic      尖刻的


When I asked the nation’s top business leaders as to whom they admire most for enlightened leadership, they unanimously mentioned the name of 77-year-old Lee Kuan Yew, founding father of Singapore and now Senior Minister.
Zobel said, “Lee is very straightforward, super honest and he always knew what he was talking about. Lee Kuan Yew is a leader whom I admire the most.”
Lucio Tan explains, “Lee Kuan Yew has strong political will and selflessness as a leader.” In fact, Gohongwei goes a step further, describing Lee as “the world’s greatest businessman.” He adds, “Lee Kuan Yew is the greatest businessman, because he efficiently managed the Republic of Singapore like a successful giant corporation.” Lee is an exceptional Asian leader who personifies excellent management, integrity and discipline.
Even John Chambers, boss of global giant Cisco System, says, “There are two equalizers in life: the Internet and education. Senior Minister Lee Kuan Yew is a world leader who understands this and is using the power of the Internet to position Singapore for survival and success in the Internet economy.”
Billionaire media tycoon Rupert Murdoch of News Corp. says, “More than 40 years ago, Lee Kuan Yew transformed what was a poor, decrepit colony into a shining, rich and modern metropolis, all the time surrounded by hostile powers. With his brilliant, incisive intellect, he is one of the world’s most outspoken and respected statesmen.”
Former British Prime Minister Margaret Thatcher says, “In office, I read and analyzed his every speech. He had a way of penetrating the fog of propaganda and expressing with unique clarity the issues of our times and the way we tackle them. He was never wrong.”
One of the remarkable successes of Lee Kuan Yew’s management of Singapore is his making his nation the least corrupt in Asia, by institutionalizing “clean, no-money elections” and recruiting the best people into government. He says, “They must be paid a wage commensurate with what men of their ability and integrity are earning for managing a big corporation or successful legal or other professional practice. They have to manage a Singapore economy that yielded an annual growth rate of eight to nine percent in the last two decades, giving its citizens a per-capita income that the World Bank rated in 1995 as ninth highest in the world.”
He debunked what Western liberals claimed about a free unfettered press exposing corruption, pointing out that the freewheeling press of India, the Philippines, Thailand, South Korea and Japan has not stopped pervasive corruption.
One way Lee Kuan Yew cleaned up Singapore was by shaming corrupt officials. In fact, one of his cabinet ministers took his own life due to “loss of face” from corruption charges. “We have established a climate of opinion which looked upon corruption in pubic office as a threat to society.” Lee laments that in much of Asia, corruption has become a way of life for government officials. He said, “The higher they are, the bigger their homes and more numerous their wives or mistresses, all bedecked in jewelry appropriate to the power and position of their men.” Another method Lee used to stamp out corruption was that, in 1960, his government allowed the courts to treat proof that an accused was living beyond his means or had property his income could not explain as corroborating evidence that the accused had accepted or obtained a bribe,” Lee explains.
On a recent visit to Singapore, I called at the office of Senior Minister Lee Kuan Yew who was then in America. I had requested the statesman to autograph my copy of his latest 778-page memoir entitled From Third World to First, The Singapore Story: 1965-2000. His secretary explained that Lee’s autograph is worth 10,000 Singapore dollars for each signed book, and that the proceeds would be donated to charities. Even in such a seemingly minor detail as the cost of an autographed book, Lee had a specific plan which reflected his pragmatic business-like ways, his efficiency and his public service.
The memoir is an eloquent chronicle of Lee Kuan Yew’s extensive experiences in statecraft, politics and international diplomacy. In 1965, when the Muslim majority Malaysia expelled Singapore and forced it to exist as a city-State with no natural resources or army, few people gave it much chance of survival. The world has many tiny States, which have languished in obscurity, with even resource-rich small states like Nauru mired in problems. In 1965, the Sydney Morning Herald said, “An independent Singapore was not regarded as viable three years ago. Nothing in the current situation suggests that it is more viable today.” The Sunday Times of Britain in 1965 also predicted the eventual collapse of Singapore without British aid. Today, after decades of good governance and struggle, Singapore is a thriving nation with the world’s fourth highest per capita income.
In this latest book, Lee fearlessly expresses his ideas, seeking “to be correct, not politically correct.” He is unapologetic for his aggressive responses to his political opponents, his often-unorthodox views on Western-style democratic systems, the Western concepts of human rights. Lee also recounts his impressions of nations, leaders an historic events as diverse as Indonesia from Suharto to President Wahid, Thailand, to Sultan of Brunei, Vietnam Myanmar, Cambodia, British leaders, Japan, America to Taiwan, Hong Kong and others. He advised Wahid, “ I said if he expected his ministers to be honest, they had to be paid so that they could live up to their status without corruption.” In acerbic Lee Kuan Yew style, he describes Margaret Thatcher, Ronald Reagan, China’s poetry-quoting Jiang Zemin, the late Mao Zedong, the incorruptible Zhu Rongji to the bold reformer Deng Xiaoping (whom he remembers as “a five-footer but a giant among men”).

第三篇(汉译英) Passage 3(C—E)

相关词语 Related Words and Expressions
《上海公报》   the Shanghai Communiqué
以史为鉴    reflect on the past
着眼大局    bear in mind the general situation
立足长远    take a long-term perspective
恪守     abide by
多样化     diversity
己所不欲,勿施于人  Do not do unto others what you would not have them do onto you
中美三个联合公报  the three Sino-U.S. Joint Communiqués

今年2月正好是尼克松总统访华和《上海公报》发表30周年。今天布什总统正好来访,我认为这是很有意义的。30年前,中美两国的领导人共同结束了两国相互隔绝的历史,开启了两国走向交流与合作的进程。历史证明,两国领导人当时采取的重大行动是具有远见卓识的。这些年中美关系的发展给两国人民带来了实实在在的利益,为维护亚太地区和世界的和平发挥了重要的作用。现在尽管国际形势发生了深刻的变化,但是中美之间的共同利益和对世界和平肩负的重要责任不是减少了,而是增加了;中美关系的重要性不是下降了,而是上升了。
中美发展建设性的合作关系,这符合我们两国人民和世界人民的愿望。中方愿与美方一道,以史为鉴,面向未来,加强交流与合作,增进了解与信任。我坚信,只要我们双方着眼大局,立足长远,恪守中美三个联合公报的原则,中美两国的关系就能够取得更大的发展。
我们生活在一个多样化的世界里。中美作为两个国情不同的大国,存在一些分歧,但是更有着广泛而且重要的共同利益,我们应该抛弃那种国家关系不结盟就是对抗的旧思维,确立以互信求安全,以互利求合作的新安全观。
改革开放以来,中国国力有所增强,人民的生活水平有所提高,但是如果跟美国等发达国家相比,我们的经济、文化发展水平还是比较落后的。中国有13亿人口,要实现现代化,使得全体人民都过上好的生活,还有很长的路要走。集中力量发展经济,改善人民生活是我们长期的中心任务。我们最需要一个和平的国际环境。己所不欲勿施于人。所以,中国即使将来发达了,也不会去欺负别的国家,威胁别的国家。事实已经证明,而且将要继续证明,中国是维护世界和地区和平的坚定力量。
2006-06-26 09:46
southernsky 的IP是:222.188.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
southernsky帅哥,离线了

等级:VIP 用户 六星级
贴子:1978
积分:5568
E币:15
注册:2005-04-12
查看 southernsky 的详细信息 将 southernsky 加为我的好友 给 southernsky 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 southernsky 发邮件  southernsky 的QQ是:0  访问 southernsky 的主页
62
第四篇(汉译英) Passage 4

相关词语 Related Words and Expressions
主旨讲话 keynote speech
共同愿望 common aspiration
多极化    multi-polarization
不懈努力   unremitting efforts
趋利避害   seek advantage and avoid disadvantage
十年发展纲要 ten-year development outline
结构调整 restructuring
西部大开发 strategy of developing China’s west
“走出去”   going out; going global
民族尊严   national dignity
不容分割   brook no division
新台币    New Taiwan Dollar
“**”势力   “Taiwan Independence” elements
完成祖国统一 to accomplish national reunification
强权政治   power politics

(为期3天的“21世纪的中国与世界”国际论坛会议9月10日在北京开幕,国务院副总理钱其琛出席开幕式并做主旨讲话。)
在人类迈入新世纪之际,中国人民外交学会举办“21世纪的中国和世界”国际论坛,邀请中外著名的政治家、专家学者和企业家相聚一堂,探讨二十一世纪的国际局势,中国的发展及其对世界的影响,是一件很有意义的事情,有助于加强沟通,增进了解,促进合作。
求稳定、谋发展、促合作,是当今各国人民的共同愿望。目前世界多极化和经济全球化都在不断深化,在曲折中发展。科学技术日新月异,给国际政治、经济、文化关系带来了深刻影响,并为人类进步提供了新的动力。
新形势、新趋势、新技术,促进了生产力的发展,促进了创造力的发挥,促进了各国之间的合作与交流,世界关系变得更加紧密。爱好和平与渴望发展的各国人民,正奋力推动世界走向进步与光明。但是,人类和平与发展也面临着严峻的挑战。天下还很不太平,地区冲突接连不断,国际关系民主化的目标远未实现,不公平、不合理的国际经济秩序没有得到改变,南北贫富差距还在不断扩大。为建立一个持久和平和普遍繁荣的新世界,各国人民还需要做出不懈的努力。和平与发展是相辅相成的。和平是促进发展的前提条件,发展则是维护和平的重要基础。发达国家应切实支持广大发展中国家经济文化,使之尽快摆脱贫困落后。发展中国家要顺应时代潮流,抓住机遇,趋利避害,争取实现跨越式发展。
中国人民在新世纪面临的三大任务是:继续推进现代化建设,完成祖国统一大业,维护世界和平与促进共同发展。现代化建设是中国的中心任务,改革开放是确保完成这一任务的基本国策。二十多年来,中国经济体制改革不断深化,综合国力明显增强,对外经贸合作日益扩大,人民生活逐步改善,社会稳定,民族团结。中国人民对自己的未来充满信心和希望。今后五到十年,是中国经济和社会发展的重要时期,也是我国改革的攻坚阶段。为此,我们制订了国民经济和社会发展时间十年纲要和今后五年的发展蓝图。我们将把发展作为主题,把结构调整作为主线,把改革开放和科技进步作为动力,把提高人民生活水平作为根本出发点。我们所讲的经济结构的战略性调整是全面的,包括产业结构、地区结构、城乡结构和所有制结构的调整。为了缩小东西部地区的差距,使全国经济协调发展,我们正在实施以加强基础设施和改善生态环境为中心内容的西部大开发战略。我们将实施科教兴国战略,包括培养人才,推进科技创新和体制创新,加快国民经济和社会信息化。我们将致力于经济和社会协调发展,坚持经济和政治体制改革同步进行,并把依法治国与以德治国结合起来。在扩大对外开放方面,我们将继续引进先进技术、资金、管理经验以至人才,也要逐步实施“走出去”战略,鼓励有条件的企业去国外投资,利用好国内国际两个市场。随着中国加入世贸组织,中国同外国的合作将进入一个新的发展时期。
实现祖国完全统一,是全中国人民的共同心愿,关系到中国人民的民族尊严和国家领土主权的完整。我们按照“和平统一、一国两制”的方针,成功地解决了香港和澳门问题。台湾情况不同,我们仍将按照同一方针,争取早日解决台湾问题。世界上只有一个中国,大陆与台湾同属于一个中国,中国的主权和领土完整不容分割。只有坚持一个中国的原则才能实现和平统一。“一国两制”是两岸统一的最佳方式。在“一国两制”框架下解决台湾问题,可以实行比港澳更宽的政策。比如:台湾可以继续使用台币;继续保留军队;继续作为**关税区;继续保持政府架构;大陆不会收取台湾一分一厘的税收,不会调取台湾一分一厘的资金;台湾人民的生活方式保持不变;台湾企业家保有原有财产;台湾人事自主,大陆不派官员去台湾任职,如此等等。总之,实现两岸和平统一,可以充分保护台湾同胞的现实利益和长远利益,对包括台湾同胞在内的全中国人民有利,也有利于亚太地区乃至全世界的和平与发展。在发展两岸关系问题上,我们坚持“一个中国,两岸谈判,迅速三通”。我们有最大的诚意努力实现和平统一,我们不能承诺放弃使用武力,因为承诺放弃使用武力意味着鼓励“**”势力,将使和平统一成为不可能。完成祖国统一,是中国人民坚定不移的决心,是我们神圣的历史使命。只要台湾当局同意在一个中国的原则下解决台湾问题,我们可以耐心等待。目前世界上已有162个国家同中国建立了外交关系,承认世界上只有一个中国。绝大多数国家明确支持中国统一,对此我们表示感谢。我们坚持独立自主的和平外交政策,把维护世界和平、促进共同发展作为我们对外政策的根本宗旨。我们愿意按照联合国宪章的宗旨和原则以及和平共处五项原则,同世界上一切国家友好交往,平等相待,互利合作。我们主张国际关系民主化,各国主权平等,反对霸权主义和强权政治。我们认为,扩充军备,增强军事同盟并不能保障安全。我们主张建立以互信、互利、平等、协作为核心的新安全观,即通过平等协商对话,加强相互信任,追求共同安全。
中国始终是一支和平与发展的力量。随着实现经济现代化和完成祖国统一大业,中国将为世界和平、稳定与繁荣做出更大的贡献。

III. 参考译文 Reference Versions

第一篇 Passage 1

以下选自香港行政长官董建华在香港回归一年后的讲话。
香港回归祖国之后,发生了什么事情?1997年对香港来说是不寻常的一年。香港在7月1日顺利而平稳地回归祖国,从而结束了长达156年的殖民统治。事实上,香港人民曾以极其自豪的心情期待着这个伟大时刻的到来,为能最终与祖国重新统一并成为自己命运的主人而自豪。
自从成功回归以来,香港确实在骄傲而自信地前进着,尽管由于亚洲金融风暴产生的严重经济下滑冲淡了欢乐的心情。“一国两制”的概念正在奠定坚实的基础,我们为此感到特别高兴。这种信心的基础是什么呢?
当然,我们在这方面信心源自《基本法》这部宪法性的文件中所做出的郑重承诺。这是一个内容全面的文件,它是由香港人民和中国内地人民经过大约四年的协商和讨论而起草写成的。《基本法》为香港特别行政区提供了一个宪法框架。文件明确规定,香港的社会、经济和政治制度将与中国大陆不同。它保护香港人民的权利、自由和生活方式。它允许我们实行完全的财政自治,并确立香港为独立关税区。
现在让我来说说香港的情况。过去几十年来,香港在各方面取得了令人羡慕的成就。我们人均境内生产总值已达到了一个新的水平25000美元,高居亚洲第二位。这个成绩主要是通过香港人民的勤奋工作和创业精神获得的。另一个原因是过去20年来祖国大陆取得了迅速成功的经济发展,这给了香港经济无限的发展机遇。
香港取得成功的另一原因是,我们坚持了审慎的财政管理。我们一直能实现境内生产总值的平均2%的预算结余。截止3月31日的上一个财政年度中,我们的预算结余达到了境内生产总值的5.8%的惊人水平。强健的财政制度和货币管理机制、现代并且谨慎的监督手段,及成熟的金融基础设施,为我们保持稳定的汇率提供了坚实的基础。
作为中国人,我们为香港回归祖国而感到自豪。我是一个中国人,我们的爱国热情是一种很自然的情感。今天,西方有些人总想用具体的人权问题来界定中国。另外有些人以为中国的日益强盛是一种威胁。我们香港人的感觉不同。中国正在发生的变化决不是变成一个钢铁巨人,而是让千百万男人和女人的生活得到改善。他们正在摆脱贫困,并且获得前所未有的机遇。
中国人的预期寿命大大延长、婴儿死亡率和成人文盲率都大幅度降低 。生活在贫困线或贫困线以下的人数比例已从1979年的33%减到今天的个位数。改善的规模超过了曾经发生的任何变化。这是让每一个关心人类基本生活条件的人感到欣慰的进程。
中国自1976年向世界开放以来发生了巨大的变化。她的成就是有目共睹的。这应该归功于中国人民的活力和努力,以及指导这些发展的领导者的远见卓识。
中国第九次全国人民代表大会为21世纪制定了明确的目标。国家决心要继续改革的进程,特别是对银行和国有企业的改革。政府也做出了承诺,要精简机构,打击贪污腐败,继续朝自由市场经济的目标前进。世界银行出版的题为《2020年的中国》一书中预测,到那时中国很可能成为世界上第二个经济大国。
人们常问这样一个问题:“中国会让人民币贬值吗?”我认为,不会。中国领导人已做出承诺,人民币不会贬值,而且中国作为国际社会中重要的一员,做事一直是负责的。新一轮的贬值风确实对任何人都不会有好处。
现在让我给你们一些大家会觉得有兴趣的财政数据。1997年中国出口增长20.9%,创下了贸易顺差400亿美元的纪录。活期存款结余是国内生产总值的3.3%,外汇储备已达到1400亿美元,是世界上第二个外汇储备大国。
1997年中国国内生产总值增长9%,通货膨胀率仅为2.8%。它的财政赤字为国内生产总值的0.8%。国债不到国内生产总值的20%。确实,如果光看这些数字,中国同样达到了加入“欧洲货币联盟”的马斯特里赫特条约的标准。
随着许多亚洲国家货币贬值,中国的竞争力会受到一点损失。贸易顺差会缩小一些,但是总的来讲,我相信中国仍然具有竞争力。中国的竞争力是基于较广泛的结构性因素,如基本要素成本、市场领导作用和主要进口商的贸易政策。
中国已有多种产品在市场上占有主导地位。很难预见这种主导地位会被大幅度地削减,特别是存在国际贸易壁垒,可以限制出口订单从中国转向其他亚洲国家的幅度。事实上,就在过去二周,许多从事跨界制造业的香港企业 --- 请记住香港的制造商在珠江三角洲雇用了400多万员工—他们告诉我,他们在成本上仍然保持着较强的竞争性。
今天,香港和祖国大陆是亚洲稳定的靠山。从长远的眼光来看,中国会越来越走向强盛。我深信,这个地区会走出危机,变得比过去更加成功。
2006-06-26 09:46
southernsky 的IP是:222.188.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
southernsky帅哥,离线了

等级:VIP 用户 六星级
贴子:1978
积分:5568
E币:15
注册:2005-04-12
查看 southernsky 的详细信息 将 southernsky 加为我的好友 给 southernsky 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 southernsky 发邮件  southernsky 的QQ是:0  访问 southernsky 的主页
63
第二篇 Passage 2

当我问到国内的商界领袖,谁是他们最钦佩的最具有启发性的领袖这个问题时,他们的答案是一致的——77岁的李光耀资政,新加坡的国父。
索韦尔说:“李光耀非常直接和坦率,而且总是言之有物。他是一个伟大的领袖,也是我最崇敬的领袖。”
卢西奥则说:“李光耀是一个无私的、具有坚强政治决心的领导人。”
戈孔韦更进一步的形容李光耀为“世界上最伟大的企业家”。“因为他治理新加坡的效率,就像在管理一个庞大的商业集团。”
李光耀是亚洲一位优秀的领袖。他是卓越管理、刚正不阿和自律精神的体现。
思科总裁约翰•钱伯斯说:“人类生命里有两个平衡要素:互联网和教育。李光耀资政身为世界级领导人,深明这个道理,并善于利用互联网的力量,让新加坡在网络经济里重新定位,求存,成功。”
大众传媒巨头,新闻集团主席兼总裁亿万富鲁珀特•默多克说:“过去四十多年,李光耀把一个贫困衰弱的殖民地发展成富裕兴盛、光芒四射的现代大都会,而期间充满敌意的列强始终虎视眈眈。他才识过人,聪明敏锐,是世界上一位最能直抒己见又德高望重的政治家。”
前英国首相撒切尔夫人说:“在执政期间,我阅读和分析过李光耀的每一篇演讲。他能够看透宣传的迷雾,以无比清晰的语言去分析当代的问题,并拿出办法加以解决。他从不会犯错。”
李光耀最出色的政绩之一,是建立了一个“廉洁,不涉及金钱的选举制度”,他甄选最有才干的人加入政府,使新加坡成为亚洲最廉洁的国家。他说:“他们的工资必须跟能力和正直程度同他们相似,但从事企业管理、法律或其他专业的人所获得的收入相当。在他们的管理下,新加坡经济过去20年来每年增长百分之8到9。据世界银行评估,1995年新加坡的人均收入在世界上排名第九位。”
他驳斥西方自由主义人士的观点:报章完全不受约束就能暴露贪污,有助于使政府廉洁诚实。他指出,尽管印度、菲律宾、泰国、南韩以及日本的电视和报章可以为所欲为,却杜绝不了猖獗和根深蒂固的贪污。
公开揭发贪污官员是李光耀保持新加坡廉洁的方法之一。一位部长因为贪污指控感到“丢脸”而自杀。他说:“我们已经建立起这样的舆论氛围:人们把公职人员贪污受贿看成社会公敌。”
对于在亚洲大部分地区,政府官员贪污已经成为一种生活方式,他感到可悲。“他们的地位越高,妻妾情妇便越多,房子也越大。女人们佩戴的首饰都跟男人的权力和地位相配。”
另外,李光耀的政府在1960年修订法律条文,规定控方一旦证明被告生活奢华,超过他的收入所能允许的程度,或是拥有同收入不相称的财产,法庭就可以以此作为被告已经受贿的佐证。
最近一次到新加坡的时候,我打电话到李光耀的办公室,请求这位当时身在美国的政治家为我的一本李光耀回忆录签名。他的秘书向我解释,每本由李光耀亲笔签名的回忆录,价值是一万新元,售书的所有收入将捐给慈善机构。即使是在这样的细节上,李光耀也作了具体的计划,充分反映了他务实和有条不紊的作风、效率和为公共服务的精神。
回忆录对李光耀的治国才能、政治和国际外交的丰富经验有生动流畅的记载。
1965年,当新加坡被穆斯林占大多数的马来西亚逐出,成为一个没有资源和军队的城市国家时,没有几个人认为它能生存下去。全球有许多默默无闻的小国家,就算资源丰富的西太平洋岛国瑙鲁,也面临重重困难。
那年,《悉尼先驱晨报》写道:“三年前,新加坡独立是行不通的概念。从目前的情况看来,它依然是行不通的。”
英国的《星期日泰晤士报》预测,没有英国的援助,新加坡最终将垮掉。
今天,经过三四十年的良好管理和奋斗,新加坡已经成为一个繁荣的国家。新加坡公民的人均收入在世界上排名第四。
在回忆录中,李光耀无畏的表达了他的想法,争取“做到凡事正确,但却不是政治上正确”。他对自己对政敌的强烈回应,对西方民主制度和人权观念的独特见解,从来没有感到过不妥。
李光耀也在书中谈到他对一些国家、领袖和历史事件的看法,其中涉及从苏哈托到瓦希德之间的印尼、以及泰国、文莱苏丹国、越南、缅甸、柬埔寨、英国、日本、美国、台湾和香港等等。
他向瓦希德提出忠告:“我说,他要部长们当清官,就得确保他们获得足够的报酬,不必贪污也能过得合乎身分地位。”
他以独特的方式,他描述了撒切尔夫人、里根、喜欢引用诗句的中国国家主席**、已故中共领袖**、正直廉洁的朱镕基和中国改革开放的总设计师邓小平(在李光耀的记忆中,尽管邓只有五英尺高,却是人中之杰)。

第三篇 Passage 3

We will have it in February the 30th anniversary of the first visit to China by President Nixon, and the release of the Shanghai Communiqué. The visit by President Bush coincides with this day, and his visit is highly meaningful. Thirty years ago, leaders of China and the United States acted together to put an end to mutual estrangement and open the gate for exchange and cooperation between the two countries.
History has proven that it was with great vision that our leaders took this major move. The growth of bilateral ties over the years has brought tangible benefits to the two peoples and played an important role in safeguarding peace in the Asia-Pacific region and the world as a whole.
At present, despite profound changes in the international situation, China and the United States have more rather than less shared interests, and more rather than less common responsibility for world peace. The importance of the relationship has increased, rather than decreased. So to build a constructive and cooperative relationship serves the desire of not only the people of the two countries, but also the people throughout the world.
The Chinese side is ready to join the U.S. side in reflecting on the past and looking to the future, increasing exchanges and cooperation, and enhancing understanding and trust. I’m deeply convinced that so long as the two sides bear in mind the general situation, take a long-term perspective, and abide by the principles in the three Sino-U.S. joint communiqués, the relationship will make even bigger strides forward in the years ahead.
We’re living in a world of diversity. As two major countries with different national conditions, China and U.S. have, indeed, had some disagreements. But they also share broad and important common interests. So the old mind-sets that view the relationship between countries as either of alliance or confrontation ought to be abandoned, and a new security concept that features security through mutual trust and cooperation through mutual benefit should be established.
It’s true that since the inception of reform and opening-up program, China’s national strength and people’s living standards have somewhat improved in recent years. Yet, compared with the developed countries, our economic and cultural development remains quite backward. With a population of 1.3 billion, the road ahead is still very long before we can basically complete modernization and deliver a better life to all our people.
To focus on economic development and improvement of people’s livelihoods is our long-term central task. What China wants most is a peaceful and tranquil international environment with long-term stability. An old Chinese saying goes, “do not do onto others what you would not have them do onto you.” Even China becomes more developed in the future, it will not go for bullying or threatening other countries. Facts have proven already, and will continue to prove that China is a staunch force dedicated to the maintenance of peace in the region and the world, at large.

第四篇 Passage 4

Following are excerpts of the keynote speech by Vice-Premier Qian Qichen at the three-day International Forum on China and the World in the 21st Century, which opened on September 10 in Beijing.
The Chinese People’s Institute of Foreign Affairs has sponsored this International Forum on China and the World in the 21st Century at the beginning of the new century and invited eminent statespersons, experts, scholars and entrepreneurs from both home and abroad for a discussion of the international situation in the 21st century and China’s development and its impact on the world. The forum is of great significance because it will help enhance communication, mutual understanding and cooperation among all those in attendance.
It is the common aspiration of all the people in the world to maintain stability, seek development and promote cooperation. Despite some twists and turns, the trends towards multi-polarization and economic globalization are deepening and developing. Science and technology are developing rapidly, exerting a profound impact on international political, economic and cultural relations and providing a new impetus for human progress.
The new developments, trends and technologies have helped expand productive forces, given full play to creativity, enhanced exchanges and cooperation among countries and forged closer global ties. All people who love peace and long for development are working hard to create a more progressive world with a bright future.
However, mankind is still faced with severe challenges to peace and development. The world is far from being tranquil. Regional conflicts have kept cropping up. The objective of democracy in international relations is yet to be fulfilled. The inequitable and irrational international economic order remains unchanged. The gap between the North and the South is still widening. The establishment of a new world of lasting peace and common prosperity calls for unremitting efforts of people of all countries.
Peace and development complement each other. Peace is the prerequisite for development, which is in itself one of the important foundations for peace. Developed countries should earnestly help developing countries with their economic and cultural development so as to lift them out of poverty and backwardness as soon as possible. Developing countries, on the other hand, should follow the trend of the times, seize opportunities, seeking advantages and avoiding disadvantages, so as to set development rolling.
The Chinese people have three major tasks to fulfill in the new century. They are to continue the modernization drive, complete the reunification cause, and maintain world peace and promote common development.
The coming five to ten years will be an important period for China’s economic and social development and also a crucial period for its reform. To this end, we have formulated the Ten-Year National Economic and Social Development Outline and a blueprint for development from 2001 to 2005. We will focus on development, paying attention to restructuring throughout the process, and promote reform, opening-up and technological advancement as the driving forces behind development, all with the aim of improving our people’s livelihood.
The strategic economic restructuring that we are talking about is a comprehensive one. It covers the industrial, regional, urban and rural, and ownership structures.
To narrow the gap between the east and west of China and achieve a coordinated development of the national economy, we are implementing the strategy of developing China’s west, with emphasis on the construction of infrastructure and improvement of the ecological environment.
We will carry out the strategy of revitalizing the country through science and education. It includes the training of more professionals, promoting technological and institutional innovations and expediting the informationization of the national economic and social development.
We are committed to a coordinated development of the economy and society, reforming the economic system along with the political system, and combing the rule of law with the rule of virtue.
With regard to the opening-up drive, we will continue to import advanced technologies, funds, managerial expertise and even professionals. We will also implement the “going out” strategy, encouraging viable enterprises to invest abroad. This will enable us to take advantage of both the domestic and international markets.
China’s accession to the WTO will take cooperation with foreign countries to a new stage of development.
To realize the complete reunification of the motherland is the shared aspiration of the entire Chinese people. It bears on the national dignity of the Chinese people and China’s sovereignty and territorial integrity. We have successfully resolved the Hong Kong and Macao questions in accordance with the principle of “peaceful reunification and one country, two systems.” Though conditions in Taiwan differ from those in Hong Kong and Macao, we will apply this principle to the Taiwan question as well, in the hope of its early resolution.
There is but one China in the world, both the mainland and Taiwan belong to China, and China’s sovereignty and territorial integrity brook no division. Only by adhering to the one-China principle will it be possible to realize peaceful reunification.
“One country, two systems” is the best and only model for the reunification of the two sides across the Taiwan Straits. Within the framework of “one country, two systems,” more flexible policies than those for Hong Kong and Macao may be applied to Taiwan. For example, Taiwan may continue to use the New Taiwan Dollar, retain its armed forces, maintain its status as a separate customs territory, and keep its government structure. The mainland will not levy taxes in Taiwan, not even a cent, nor will it take any money from Taiwan. The way of life of the Taiwan people will remain unchanged and Taiwan’s entrepreneurs will have their properties intact. Taiwan will make independent choices on personnel matters and the mainland will not send any official to take office in Taiwan. All in all, in a peaceful reunification of the two sides across the Taiwan Straits, the immediate and long-term interests of our Taiwan compatriots will be protected fully. Such a solution is conducive not only to the welfare of the entire Chinese people, our Taiwan compatriots included, but also to peace and development of the Asia-Pacific and the world at large.
To develop cross-Straits relations, we adhere to the policies of “one China,” “negotiation between the two sides across the Taiwan Straits” and “immediate realization of the three direct links.” We have the utmost faith in the peaceful reunification and will work hard for it. We cannot afford to renounce the use of force, because that would encourage “Taiwan Independence” elements and would then make peaceful reunification impossible to achieve.
To accomplish national reunification is our firm resolve and also our sacred historical mission. As long as the Taiwan authorities agree to the one-China principle for the settlement of the Taiwan question, we have the patience to wait. To date, 162 countries in the world have established diplomatic ties with China. They all acknowledge that there is only one China in the world. An overwhelming majority of the countries explicitly support China’s reunification, which we appreciate.
We have consistently pursued an independent foreign policy of peace and the basic purposes of our foreign policy are to safeguard world peace and promote common development. We would like to develop friendly exchanges and mutually beneficial cooperation with all countries in the world on an equal footing, in accordance with the purposes and principles of the UN Charter and the Five Principles of Peaceful Coexistence.
We are of the view that arms expansion and stronger military alliances will not ensure security. We stand for a new security concept based on mutual trust, mutual benefit, equality and co-ordination. In other words, one should try to seek common security through consultation and dialogue on an equal footing enhanced by mutual trust.
China has always been a force for peace and development. With the accomplishment of economic modernization and the great cause of national reunification, China will make fresh and even greater contributions to world peace, stability and prosperity.
2006-06-26 09:46
southernsky 的IP是:222.188.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
southernsky帅哥,离线了

等级:VIP 用户 六星级
贴子:1978
积分:5568
E币:15
注册:2005-04-12
查看 southernsky 的详细信息 将 southernsky 加为我的好友 给 southernsky 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 southernsky 发邮件  southernsky 的QQ是:0  访问 southernsky 的主页
64
第十八单元 Unit 18
国际会议 International Conferences

I. 阅读材料 Reading Materials

第一篇 Passage 1

The Nobel Lecture Given By The 2001 Nobel Peace Prize Laureate

Your Majesties, Your Royal Highnesses, Excellencies, Members of the Norwegian Nobel Committee, Ladies and Gentlemen,
Today, in Afghanistan, a girl will be born. Her mother will hold her and feed her, comfort her and care for her – just as any mother would anywhere in the world. In these most basic acts of human nature, humanity knows no divisions. But to be born a girl in today’s Afghanistan is to live under conditions that many of us in this hall would consider inhuman.
No one today is unaware of this divide between the world’s rich and poor. No one today can claim ignorance of the cost that this divide imposes on the poor and dispossessed who are no less deserving of human dignity, fundamental freedoms, security, food and education than any of us. The cost, however, is not borne by them alone. Ultimately, it is borne by all of us --- North and South, rich and poor, men and women of all races and religions.
Today’s real borders are not between nations, but between powerful and powerless, free and fettered, privileged and humiliated. Today, no walls can separate humanitarian or human rights crises in one part of the world from national security crises in another.
Scientists tell us that the world of nature is so small and interdependent that a butterfly flapping its wings in the Amazon rainforest can generate a violent storm on the other side of the earth. This principle is known as the “Butterfly Effect.” Today, we realize, perhaps more than ever, that the world of human activity also has its own “Butterfly Effect” --- for better or for worse.
Ladies and Gentlemen,
We have entered the third millennium through a gate of fire. If today, after the horror of 11 September, we see better, and we see further --- we will realize that humanity is indivisible. New threats make no distinction between races, nations or regions. A new insecurity has entered every mind, regardless of wealth or status. A deeper awareness of the bonds that bind us all – in pain as in prosperity --- has gripped young and old. In the early beginnings of the 21st century this new reality can never be ignored. It must be confronted. We inherit from the 20th century the political, as well as the scientific and technological power, which --- if only we have the will to use them --- give us the chance to vanquish poverty, ignorance and disease.
In the 21st century I believe the mission of the United Nations will be defined by a new, more profound awareness of the sanctity and dignity of every human life, regardless of race or religion. This will require us to look beyond the framework of states, and beneath the surface of nations or communities. We must focus, as never before, on improving the conditions of the individual men and women who give the state or nation its richness and character. We must begin with the young Afghan girl, recognizing that saving that one life is to save humanity itself.
The rights of the individual are of no less importance to immigrants or minorities in Europe and the Americas than to women in Afghanistan or children in Africa. They are as fundamental to the poor as to the rich; they are as necessary to the security of the developed world as to that of the developing world.
From this vision of the role of the United Nations in the next century flow three key priorities for the future: eradicating poverty, preventing conflict, and promoting democracy. Only in a world that is rid of poverty can all men and women make the most of their abilities. Only when individual rights are respected can differences be channeled politically and resolved peacefully. Only in a democratic environment, based on respect for diversity and dialogue, can individual self-expression and self-government be secured, and freedom of association be upheld.
Distinguished guests,
The idea that there is one people in possession of the truth, one answer to the world’s ills, or one solution to humanity’s needs, has done untold harm throughout history ---- especially in the last century. Today, however, even amidst continuing ethnic conflict around the world, there is a growing understanding that human diversity is both the reality that makes dialogue necessary, and the very basis for that dialogue.
We understand, as never before, that each of us is fully worthy of the respect and dignity essential to our common humanity. We recognize that we are the products of many cultures, traditions and memories; that mutual respect allows us to study and learn from other cultures; and that we gain strength by combining the foreign with the familiar.
In every great faith and tradition one can find the values of tolerance and mutual understanding. The Qur’an, for example, tells us “We created you from a single pair of male and female and made you into nations and tribes, that you may know each other.” Confucius urged his followers: “When the good way prevails in the state, speak boldly and act boldly. When the state has lost its way, act boldly and speak softly.” In the Jewish tradition, the injunction to “love thy neighbor as thyself,” is considered to be the very essence of the Torah.
This thought is reflected in the Christian Gospel, which also teaches us to love our enemies and pray for those who wish to persecute us. Hindus are taught that “truth is one, the sages give it various names.” And in the Buddhist tradition, individuals are urged to act with compassion in every facet of life.
Each of us has the right to take pride in our particular faith or heritage. But the notion that what is ours is necessarily in conflict with what is both false and dangerous. It has resulted in endless enmity and conflict, leading men to commit the greatest of crimes in the name of a higher power.
It need not be so. People of different religions and cultures live side by side in almost every part of the world, and most of us have overlapping identities which unite us with different groups. We can love what we are, without hating what – and who – we are not. We can thrive in our own tradition, even as we learn from others, and come to respect their teachings.
Thank you very much.
Oslo, December 10, 2001

课文词语 Words and Expressions from the Text
the poor and dispossessed 被剥夺的穷人
fetter      束缚
Butterfly Effect 蝴蝶效应
for better or for worse 不管怎么说
sanctity      神圣
channel       (通过某种渠道)输送,传送
freedom of association 交往自由
injunction     训谕
Torah     《旧约》的首五卷;摩西五经
Gospel     《福音书》
Hindu     印度教的信仰者
sage      圣人;圣贤
facet      方面
enmity      敌意;仇恨


第二篇Passage 2

Opening Remarks by Finnish President Tarja Halonen at the Millennium Summit

September 6, 2000
Mr. President,
Mr. Secretary-General,
Distinguished Heads of State and Government,
Excellencies,
Ladies and Gentlemen,
We meet today at the United Nations to celebrate the new millennium and to declare our vision for the future. We have come together sent by the peoples of our common globe. We have a mandate and a responsibility. Our vision carries particular authority. It will resonate for years to come and guide the efforts of the international community.
We have a task and we need to fulfill it. Our task is threefold: we need to meet the demands of the outside world; we need to clarify the role of the UN in the world affairs and we need to change the UN to be a modern effective organization.
The world outside this building is changing with an ever-greater speed. Humankind faces both daunting challenges and unprecedented opportunities. We need to act together to address globalization. We must make best of the opportunities and face the challenges with wisdom, justice and courage. It is our responsibility to save the environment-our common heritage-to the future generations.
Human being is in the center of our work. Every human being is valuable. We need to work together as fellow citizens and partners: women and men, black and white, children and adults, rich and poor, strong and weak.
I salute you, Mr. Secretary-General, for your report which has been valuable in inspiring the Millennium Declaration. The overriding theme of your report is globalization, which in itself is an embodiment of the challenges, opportunities and rapid change. We know the causes and many of the consequences of globalization. This gives us an opportunity to influence the change for the better. This is the core of your report and the resolute message of our Declaration.
We the peoples make the critical choices. A global marketplace is an effective means of creating and distributing wealth, but it must be governed by a fair set of rules, by the people and for the people. Also at the national level, the key to development and progress is democracy, respect for human rights, rule of law and good governance. Without a solid domestic foundation, a country will fail even under the best of global rules.
Our planet is a global village, but not all the houses are alike. This village suffers from poverty. To eradicate poverty, we need solidarity. Solidarity grows from individuals.
There is a continued need for multilateralism. In an interdependent world, no nation is an island and everybody’s fortunes are linked. The United Nations is the stronghold of multilateralism and should continue to be so. This Millennium summit is the moment to reflect on the future of the United Nations. The United Nations is often the only one out in the field to assist, to advise and to build institutions. It is imperative that the Member States give it the means and resources that enable the Organization to fulfill its mandate.
We cannot expect the United Nations to accomplish everything alone. To be successful and credible it must act in partnership with other Organizations and with the civil society. We must make the Organization reflect the world as it is today.
I have thus declared the Millennium Summit open. Let us feel the humility and a sense of history of this moment. Let us turn this into an event which will make a difference. Let us also use to the fullest the opportunity to meet together and bilaterally, and to reach a meeting of minds, Let us feel our responsibility towards our fellow citizens, We have the means if we have the will. Let us make this Millennium Summit a great success!

课文词语 Words and Expressions from the Text
Heads of State and Government 国家元首和政府首脑
mandate 授权
to resonate 回响;反响
threefold 三部分的;三重的
daunting challenges 严峻的挑战
to address 应对;处理
embodiment 体现;化身
multilateralism 多边主义
to reflect on 考虑;深思
the civil society 民间团体
humility 谦逊;谦恭
a meeting of minds 意见一致
2006-06-26 09:47
southernsky 的IP是:222.188.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
southernsky帅哥,离线了

等级:VIP 用户 六星级
贴子:1978
积分:5568
E币:15
注册:2005-04-12
查看 southernsky 的详细信息 将 southernsky 加为我的好友 给 southernsky 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 southernsky 发邮件  southernsky 的QQ是:0  访问 southernsky 的主页
65
II.口译实践 Interpretation Practice
听译下列课文 Listen to the Following Passages and Interpret Them:

第一篇(英译汉) Passage 1(E—C)

相关词语 Related Words and Expressions
vow       发誓;立誓
relieve poverty    济贫
eke by      竭力维持
altruism      利他主义
breed       滋生;产生
holdings      拥有的财产(尤指股票、债券)
gaping differences    巨大差异   

MONTERREY, Mexico (AP) - After decades of cutbacks in aid to the developing world, rich nations have agreed to pump billions of dollars into poor countries in exchange for their efforts to stabilize their governments and economies.
More than 50 heads of state wrapped up a weeklong U.N. International Conference on Financing for Development on Friday, agreeing to do more for the half of the world's population that ekes by on less than $2 a day.
Leaders said providing aid is no longer a matter of altruism. They argued that richer nations make better markets for their products - and breed fewer terrorists.
"We will challenge the poverty and hopelessness and lack of education and failed governments that too often allow conditions that terrorists can seize and try to turn to their advantage," said President Bush.
"We must do more than just feel good about what we are doing," he said. "We must do good."
Tunisian President Ben Ali said the world would not live in peace until poverty is eradicated.
"Peace and security cannot prevail worldwide unless all forms of poverty, marginalization and exclusion are eliminated," he said.
Even business leaders, who participated in the conference, seemed to agree. Carlos Slim, whose telecommunications and retail holdings make him the richest man in Latin America, told reporters Friday night: "The poor aren't a market. You have to end poverty to strengthen markets." "This isn't charity," he said.
The summit was the first to bring together heads of state, finance ministers, business leaders, aid activists and international lending institutions to address reducing extreme poverty.
Leaders closed the meeting by adopting the "Monterrey Consensus," a preapproved agreement that urges rich nations to give billions more dollars in aid and calls for poor countries in return to battle corruption, adopt solid economic practices and spend the funds efficiently.
Other such summits have drawn bloody protests, but the streets of this conservative industrial city have been largely quiet this week.
"It seems to me that in recent times there has not been a meeting of this type that has turned out so peacefully," Mexican President Vicente Fox said Friday after the summit.
Activists say part of the reason there weren't larger protests was that the leaders are now discussing the issues they have long been pushing, but they warned if their words are not backed by action, demonstrators will return to the streets.
Many nations still have gaping differences in their interpretations of the "new partnership." Rich nations want to rely heavily on private investment to bring wealth to the developing world, while some poor countries say the rich owe it to them to make up for centuries of colonialism, subjugation and slavery.
The Monterrey Consensus didn't go as far as many activists --- and even some governments - had urged. An early proposal called for developed nations to devote 0.7 percent of their gross national product --- the value of all goods and services --- to development aid. The final document mentioned that figure only as a goal to work toward, without giving a timetable.
The consensus also placed heavy responsibilities on poor countries receiving aid, committing them to work toward increasing investment in their economies and toward greater political and economic stability.

第二篇(英译汉) Passage 2(E—C)

相关词语 Related Words and Expressions
action agenda        行动纲领
Plan of Implementation      《执行计划》
NGO:Non-Government Organization   非政府组织
partnership initiatives      合作计划
proceedings        会议事项
phase in (out)        逐步采用(淘汰)
bolster         支持
desertification        沙漠化
biodiversity        生物多样性
ozone depleting chemicals      破坏臭氧层的化学物质

In the face of growing poverty and increasing environment degradation, the World Summit has succeeded in generating a sense of urgency, commitments for action, and partnerships to achieve measurable results, according to Johannesburg Summit Secretary --- General Nitin Desai.
The Summit is expected to adopt the ten-chapter Plan of Implementation, aimed at detailing the actions needed to fight poverty and protect the environment, at its final session tomorrow. The document was negotiated in meetings held in New York, Bali, and finally Johannesburg.
By any standard, participation and interest in the Summit has been high. The 104 Heads of State and Government that took part in the Summit were joined by more than 21,000 people, including more than 9,000 delegates, 8,000 NGOs and 4,000 members of the press.
As a result of the summit, governments agreed on a series of commitments in five priority areas that were backed up by specific government announcements on programs, and by partnership initiatives. More than 220 partnerships, representing $235 million in resources, were identified during the Summit process to complement the government commitments, and many more were announced outside of the formal Summit proceedings.
For example, Desai said, for water and sanitation, countries agreed to commit themselves to halve the proportion of people who lack clean water and proper sanitation by 2015. These commitments were backed up by a United States announcement of an investment of $970 million in water projects over the next three years, and a European Union announcement to engage in partnerships to meet the new goals, primarily in Africa and Central Asia. The UN received 21 other partnership initiatives in this area with at least $20 million in extra resources.
In energy, Desai said countries committed themselves to expanding access to the two billion people that do not have access to modern energy services. In addition, he added that while countries did not agree on a target for phasing in renewable energy, they did commit to green energy and the phase out of subsidies for types of energy that are not consistent with sustainable development. And to bolster these commitments, a group of nine major electric companies signed agreements to undertake sustainable energy project in developing countries. In addition, the EU announced a $700 million partnership initiative on energy and the US announced investment of up to $43 million for energy in 2003.
On health issues, in addition to fight HIV/AIDS and reduce water borne diseases, and the health risks due to pollution, countries agreed to phase out, by 2020, the use and production of chemicals that harm human health and the environment.
Proposals for the Global Environment Facility to fund implementation of the Convention to Combat Desertification have already been adopted, and will have a major impact on improving agricultural practices in the dry lands. The United States said it would invest $90 million in 2003 for sustainable agriculture and 17 partnership submissions to the UN contained at least $2 million in additional resources.
There were many commitments made to project biodiversity and improve ecosystem management, Desai said. These include commitments to reduce biodiversity loss by 2010; to restore fisheries to their maximum sustainable yields by 2015; to establish a representative network of marine protected areas by 2012; and to improve developing countries’ access to environmentally-sound alternatives to ozone depleting chemicals by 2010. These commitments are supported by 32 partnership initiatives submitted to the UN, with $100 million in additional resources, and a US announcement of $53 million for forest management in 2002-2005.
“It’s impossible to know how many resources the Summit has mobilized,” Desai said, “but we know they are substantial. Furthermore, many of the new resources will attract additional resources that will greatly enhance our efforts to take sustainable development to the next level, where it will benefit more people and protect more of our environment.
2006-06-26 09:47
southernsky 的IP是:222.188.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
southernsky帅哥,离线了

等级:VIP 用户 六星级
贴子:1978
积分:5568
E币:15
注册:2005-04-12
查看 southernsky 的详细信息 将 southernsky 加为我的好友 给 southernsky 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 southernsky 发邮件  southernsky 的QQ是:0  访问 southernsky 的主页
66
第三篇(汉译英) Passage 3(C---E)

相关词语 Related Words and Expressions
博鳌亚洲论坛 Boao Forum for Asia
方兴未艾 go ahead with full stream
区域合作 regional cooperation
次区域合作 sub-regional cooperation
泛亚合作 pan-Asian cooperation
自我封闭 self-reclusive
排他性集团 exclusive groups
福祉 benefits
非关税壁垒 non-tariff barriers
各位来宾、各位朋友,女士们,先生们:
  我很高兴参加博鳌亚洲论坛首次年会。我愿意与大家共同探讨新世纪新亚洲区域合作与发展的问题。
  亚洲是地球上最大的洲,聚居着世界60%的人口。资源十分丰富,历史源远流长,文化博大精深。上个世纪中 ,亚洲的巨变和崛起,谱写了亚洲发展的辉煌篇章,也成为人类社会进步的显著标志。展望新世纪,曾经拥有光辉灿烂历史的亚洲,必将创造出更加绚丽多彩的文明 。
  近年来,在亚洲国家共同努力下,包容、平等和渐进的地区合作意识日益增强,开放、健康和互利的合作局面正在形成。亚太经合组织不断发展,东亚区域合作方兴未艾,“上海合作组织”顺利运转。去年11月,我国与东盟国家一致同意今后10年内逐步建立中国-东盟自由贸易区,有关方面正就启动谈判进行接触。这些将为亚洲国家和地区扩大交流、深化合作,提供重要渠道和机制。但是,与欧洲和北美区域合作相比,亚洲区域合作相对落后。一段时间以来,许多方面对亚洲区域合作的发展方向提出不少独到见解。这里,我谈几点看法:
  第一,以经济合作为重点,逐步拓展全方位合作。发展经济是亚洲各国的首要任务。从实际需要和实践看,可以把贸易、交通、农业、信息、能源作为优先合作领域,并逐步向其他领域扩展。
  第二,立足现有合作渠道,不断扩大合作范围。东亚、 南亚、西亚和中亚地理上相对独立,经济发展各有特色。从便利性和有效性看,应首先加强次区域合作,在此基础上,积极探索泛亚合作的途径。
  第三,进一步拓展双边合作,增强区域合作的基础。加强双边合作,有利于推动地区合作的顺利发展。区域合作也有利于为双边开辟更广阔的空间。两者可以形成良性互动。
  第四,实行开放式地区合作。开放是亚洲文化的传统, 合作不可能自我封闭,更不应形成排他性集团。亚洲国家应通过APEC、亚欧会议和东亚-拉美合作论坛等渠道,进一步加强与各大洲国家的合作。
  中国是亚洲的一员。二十年来,中国坚定不移地推进改革开放,加速国民经济发展,促进人民生活改善。随着新世纪的到来,中国现代化建设进入了新的阶段,国民经济将以每年增长7%以上的速度持续向前发展。中国改革开放和现代化建设的新跨越,不仅将给中国人民带来巨大福祉,也必将提供无限商机,为亚洲和世界经济合作开辟新的广阔空间。
  加入世贸组织,是中国对外开放的新起点。我们将在更大范围和更深程度上参与国际经济合作与竞争。中国将进一步向亚洲和世界开放,向各国的企业家、投资者开放。我们恪守入世承诺,有步骤地扩大开放领域,降低关税水平,取消非关税壁垒。我们也将不断完善法治, 创造更加公平、透明和可预见的市场环境。同时,我们还将大力实施“走出去”战略,鼓励中国各种所有制企业走向世界。
  中国人民热爱和平,中国的发展需要和平。中国经济的发展,不会对任何国家和地区构成威胁。无论现在还是将来,中国始终是维护世界和平、促进共同发展的重要力量。
  亚洲人民勤劳智慧,自强不息,这是亚洲过去取得辉煌成就和创造灿烂明天的重要法宝。中国人民愿与亚洲各国人民一道,携手共创新世纪亚洲的美好未来。
第四篇(汉译英) Passage 4(C----E)

相关词语 Related Words and Expressions:
国际奥委会 IOC (International Olympic Committee)
坚定支持 stand firmly behind
申请举办2008年国际奥运会 bid for the 2008 Olympic Games
评估团 Evaluation Commission
信守所有承诺 honor each and every commitment
陈述报告 Candidature File
奥委会各项号召和活动 IOC initiatives
忠实支持者 a staunch supporter
全民健身运动 “fitness-for-all” sports campaign
预期寿命 life expectancy
体育设施 sports facilities
奥林匹克友谊合作基金 Olympic Friendship and Co-operation Fund
同胞 fellow countrymen
衷心地 from the bottom of one’s heart
长期期待的愿望 long-cherished aspirations

主席先生,国际奥委会的委员们,女士们,先生们,
我代表中国政府再次确认中国政府坚定支持北京申请举办2008年国际奥运会的立场。
中国政府尊重并赞赏国际奥委会评估团所做的评估报告。我们据此已制定了在北京举办一次出色奥运会的规划。中国政府将信守在北京陈述报告中所作的所有承诺,并将尽一切努力帮助北京实现其承诺。
中国拥护奥林匹克精神,是奥委会各项号召和活动的忠实支持者。
在过去的半个世纪里,由于开展了全民健身运动及其他方面的因素,我国人民的健康水平有了很大提高,人民的平均预期寿命已从35岁增加到70岁。我们的运动员在国际奥委会举办的重大比赛中都有出色的表现。
为了传播奥林匹克精神,中国同时也帮助其他发展中国家,完善其体育设施,例如我们已经帮助他们建设了36座体育场馆,我们今后还将继续这样做。
女士们,先生们,我希望借此机会向你们保证,如果此次奥运会发生盈余,我们将用它来建立一个奥林匹克友谊合作基金,来帮助发展中国家的体育事业。如果发生赤字,将由中国政府承担。
在过去20年改革开放的过程中,中国已成为世界上经济增长最快的国家之一,我们将继续保持政治稳定、社会进步和经济繁荣。
在北京举办奥运会不仅有利于中国人民,也有利于传播奥林匹克精神,为世界的和平、友谊、稳定和发展做出贡献。
全世界很多人都有这样一个梦想,他们希望有朝一日能来到中国并访问北京,我的同胞也有在中国举办一次出色奥运会的强烈渴望,并将其看作是对奥林匹克运动及其历史的一个重大贡献。我衷心地希望尊敬的奥委会委员们,能帮助他们实现这一长期期待的愿望。
我国先圣孔子说过,“有朋自远方来,不亦乐乎?”2008年如能在北京热烈欢迎各位客人,这将是我们最喜悦的盛事。我相信,届时你们将会在北京看到一次伟大的奥运会。谢谢!

III.参考译文 Reference Version

第一篇Passage

数十年来,富有的国家一直在削减对发展中国家的经济援助。如今,他们同意为这些穷国提供数十亿美元的支助,以期这些国家在稳定其政府和经济方面做出努力。
星期五,五十多位各国领导人结束了为期一周的联合国发展筹资国际会议,并达成一致意见,要为占世界人口一半的每天仅靠不足两美元度日的人们做更多的事情。
首脑们说,提供援助已经不仅仅是一种利他主义行为。他们认为,富国通过帮助穷国,也为自己的产品开拓更广阔的市场,而且能减少恐怖分子的滋生。
布什总统说:“我们要向贫穷、绝望、缺乏教育和失败的政府统治挑战,因为正是这些因素为恐怖分子提供了可乘之机”。他还说:“仅仅对我们所做的事情感觉良好是不够的;我们要真正做得好”。
突尼斯总统本•阿里说,不消除贫穷,世界就不会有和平。他说:“不消除种种形式的贫穷,歧视和排外主义,世界范围内的和平与安全是不可能实现的”。
与会的商界领导人似乎也有同感。卡罗斯• 斯里姆在电信和零售业所拥有的股份使他成为拉丁美洲最为富有的人。他星期五晚上对记者说:“穷国本身并不是市场,只有结束贫穷才能巩固市场。”他说:“这不是慈善事业”。
该峰会首次将国家首脑、财政部长、商界领导、援助活动家以及国际借贷机构的人士聚集在一起,共商扶贫之大计。会议结束前,领导们达成了“蒙特雷共识”。这是一个事先通过的协约,目的是敦促富有的国家再拿出数十亿美元来支援穷国,并号召他们反对腐败,采取切实可行的经济措施,有效使用这些资金,以作为对援助国的回报。
以往的此类会议往往会引起示威游行,导致流血事件。但本星期以来,蒙特雷这个保守的工业城市的街道上,基本相安无事。墨西哥总统福克斯在星期五峰会结束后说:“就我看来,在近期召开的此类会议中,这是最安定的一次”。
活动家们认为,没有引起大规模游行的原因之一是,领导们讨论的问题是他们长期以来予以推动的项目。然而他们也警告说,如果首脑们只讲空话,不付诸实践,游行者将回到街上。
许多国家对“新型合作伙伴关系”的理解还存在着很大差异。富国想依赖私人投资的方式将财富输入发展中国家,而有些穷国则认为,这些钱是富国亏欠他们的,用来补偿几个世纪以来对他们实行的殖民统治,奴役政策和奴隶统治。
“蒙特雷共识”的内容并未达到许多活动家所积极倡导的高度,甚至还不及某些国家政府的要求。早先有个提议,要求发达国家拿出国民生产总值,即所有商品和服务总价值的百分之七作为发展援助。但是,最终的文件只把该数字作为一个奋斗目标,而没有给出具体的实施计划。
此外,该协议还对接受援助的贫穷国家赋予重任,要求他们努力扩大经济投入,进一步稳定政治和经济局势。
2006-06-26 09:48
southernsky 的IP是:222.188.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
southernsky帅哥,离线了

等级:VIP 用户 六星级
贴子:1978
积分:5568
E币:15
注册:2005-04-12
查看 southernsky 的详细信息 将 southernsky 加为我的好友 给 southernsky 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 southernsky 发邮件  southernsky 的QQ是:0  访问 southernsky 的主页
67
第二篇 Passage 2

据约翰内斯堡峰会秘书长尼廷• 德赛说,面对日益严峻的贫困及环境恶化问题,世界可持续发展峰会成功地唤起了人们的紧迫感,得到了行动承诺并促成了许多为取得显著效果而达成的伙伴关系。
明天最后一次会议上,将通过长达十个章节的《执行计划》,旨在详细说明消除贫穷和保护环境应采取的行动。该计划是经过在纽约、 巴厘以及最后在约翰内斯堡召开的历次会议研究制定出的。
无论以什么标准衡量,出席这次会议的人数之众多,兴趣之浓厚,都是空前的。共有104位国家和政府首脑出席了这次峰会,另外还有两万一千多人到会,包括9000多名代表,8000名非政府组织成员和4000名新闻界人士。
在这次峰会上,各国政府在五个领域达成了一致意见,做出了一系列承诺,并以具体的政府方案和合作计划加以支持。峰会期间,除了政府方案外,还确立了220多个总资源达两亿三千五百万美元的合作项目。此外,还有更多的合作计划是在正式峰会议程外达成的。
德赛说,以水和卫生问题为例,与会各国一致同意要争取在2015年使缺乏干净的水资源和基本卫生条件的人口减半。支持这些承诺的首先是美国和欧盟。美国宣布,在今后三年内将投入九亿七千万美元,用于兴修水利;欧盟将参加合作项目,致力于在非洲和中亚实现新目标。联合国收到了在水和卫生问题方面的21项合作计划,额外资金至少有两千万美元。
能源方面,德赛说,各国都决心扩大能源供给,使二十亿没有条件享用现代能源的人们实现梦想。此外,德赛补充说,虽然国家之间没有就逐步采用可再生能源制定明确目标,但是他们一致承诺要更多使用绿色能源,并逐步减少对妨碍可持续发展的能源的补贴。
为了实现这些承诺,九家大型电力公司签订协议,将在发展中国家承建可持续能源工程。除此之外,欧盟宣布了七亿美元的能源合作意向,美国2003年在能源方面的投资也将达到四千三百万美元。
在卫生健康事宜上,除了防治艾滋病和减少水污染引起的疾病以及污染造成的健康危害外,各国一致同意到2020年停止生产和使用有损人类健康与环境的化学物质。
本次峰会还通过了要求全球环境组织赞助实施《防止沙化公约》的一系列建议,这将对干旱地区农业生产的改善产生重大的影响。美国称将在2003年为可持续性农业发展投资九千万美元;递交给联合国的17项合作项目至少含有两百万美元的额外资金。
德赛说,峰会上也有许多保护生物多样性,加强生态系统管理的承诺,包括到2010年减少生物多样性损失;2 015年以前使渔业恢复到最大限度的可持续产出;2012年以前建立一个水生物保护区的典型网络系统;2010年以前促使发展中国家使用对环境有利的物质,以取代耗损臭氧层的化学物质。为确保以上目标的实现,有32个合作项目书呈递给联合国,资金总额达一亿美元;美国也将在2002至2005年之间投资五千三百万美元,用于森林管理。
德赛说:“虽然不可能知道峰会究竟调动了多少资源,但我们清楚数量是相当可观的。此外,许多新的资源又将吸引更多资源的投入,促使我们将可持续发展推向新的阶段,使更多的人受益,更好地保护环境。

第三篇Passage 3
Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen,
It gives me great pleasure to attend this First Annual Conference of Boao Forum for Asia. I would like to discuss with you issues concerning Asia's regional cooperation and development in the new century.
As the biggest continent on the earth, Asia takes up 60 percent of its population. It has abundant resources, long history and magnificent and exquisite cultures. With its stupendous changes and rise in the last century, Asia wrote a glorious chapter in the annals of its own development and left a brilliant hallmark on the advancement of human society. Looking into the new century, this great continent of many splendid ancient civilizations will surely embrace an even more colorful modern civilization.
In recent years, thanks to the joint efforts of Asian countries, there has been a growing awareness of regional cooperation featuring greater tolerance, equality and gradual progress while a situation of open, healthy and mutually beneficial cooperation is taking shape. APEC is making steady progress. The East Asia regional cooperation has gone ahead with full stream and the Shanghai Cooperation Organization is functioning smoothly. Last November, China and the ASEAN members agreed to gradually build a China-ASEAN free trade area in the coming decade, and the various quarters are making contacts for an early launch of negotiations. These developments will provide important channels and mechanisms for wider exchanges and deeper cooperation among Asian countries and regions. However, compared with Europe and North America, Asia 's regional cooperation is still rather backward. We have of late heard quite some insightful views on the orientation of regional cooperation in Asia. Now, I would like to make a few observations.
First, we should take economic cooperation as the key focus and develop all-round cooperation in a step-by-step fashion. Economic development is the primary task of Asian countries. Given our real needs and experience, such areas as trade, communications, agriculture, information and energy can be made priority areas of cooperation which will be gradually enlarged to include other areas.
Second, we should build on existing channels of cooperation to steadily broaden the scope of cooperation. As East Asia, South Asia and Central Asia are relatively independent geographically and different in ways of achieving economic development, it would be more advisable just for the sake of convenience and effectiveness to reinforce sub-regional cooperation as the first step and, on the basis, to actively explore the ways of a pan-Asia cooperation.
Third, we should further step up bilateral cooperation to consolidate the basis of regional cooperation. A closer cooperation at bilateral level will facilitate the smooth progress of regional cooperation, while regional cooperation will open even broader horizon for bilateral cooperation. The two can very well complement each other.
Fourth, we should ensure that the regional cooperation is an open one. Openness is in the tradition of Asian cultures. Cooperation by definition must not be self-reclusive or enjoyed only by members of an exclusive group. Instead, Asian countries should further enhance their cooperation with countries of other continents through such channels as APEC, ASEM and East Asia-Latin America Forum.
China is an Asian country. Over the past two decades and more, China has achieved rapid economic growth thanks to its unswerving pursuit of the reform and opening up policy, accelerated the development of its national economy, and improved its people's livelihood. In the new century, China's modernization drive has entered a new stage, and its national economy will keep developing at an annual growth rate of more than 7 percent. Such a new leap forward in China's reform, opening up and modernization drive will not only bring enormous benefits to the Chinese people, but also deliver unlimited business opportunities, ushering in broad prospects for economic cooperation in Asia and around the world.
China's accession to the World Trade Organization represents the new starting point for its opening to the outside world. Our participation in worldwide economic cooperation and competition will assume greater scope and depth. China will open its door still wider to the rest of Asia and the world, to entrepreneurs and investors of all countries. We will honor our WTO commitments, opening more areas in a phased manner, lowering our tariffs and removing non-tariff barriers. We will continue to improve our rule of law, thus bringing about in China a market environment that is fairer, more transparent and more predictable. In the meantime, we will energetically carry out our "going global" strategy, encouraging more Chinese firms of multiple ownerships to operate globally.
The Chinese people love peace. China's development needs peace. But an economically developed China will pose no threat to any country or region. China is, and will always be, an important force making for world peace and common development.
The people in Asia are diligent, talented and persistent in self-development. These qualities made Asia's magnificent achievements possible and promise an even brighter future for the continent. The Chinese people are ready to work hand in hand with the people in other Asian countries to build a better future for Asia.
(Excerpts from Premier Zhu Rongji’s speech at the First Annual Conference of Boao Forum for Asia, April 12, 2002)

第4篇Passage 4

Mr. President,
IOC members,
Ladies and Gentlemen,
On behalf of the Chinese government, I wish to reaffirm that our government stands firmly behind Beijing in its bid for the 2008 Olympic Games.
The Chinese Government respects and appreciates the conclusion reached by the IOC Evaluation Commission. We have worked out a plan accordingly to ensure an excellent Games in Beijing. The Chinese government will honor each and every commitment it has made in Beijing’s Candidature File and will do whatever it can to assist Beijing to fulfill its promises.
China embraces the Olympic spirit and has always been a staunch supporter behind the IOC initiatives.
Over the past five decades, thanks to, among other things, the nation-wide “fitness-for-all” sports campaign, our people’s health has been greatly improved, and the average life expectancy has increased from 35 years to 70. Our athletes have been doing quite well in the sports events organized by the IOC.
To further promote the Olympic spirit, China has also helped other developing countries with their sports facilities. For instance, we have helped them build 36 stadiums. And we will continue to do so in the future.
Ladies and Gentlemen, I wish to take this opportunity to pledge to you that if there is a surplus in the Games revenue, we will use it to set up an Olympic Friendship and Co-operation Fund for financing sports undertakings in developing countries. If there is a deficit, the difference will be covered by the Chinese Government.
China has been one of the fastest growing economies in the world over the past 20 years since its reform and opening-up. It has enjoyed continued political stability, social progress and economic prosperity.
An Olympic Games in Beijing will not only serve the interests of the Chinese people, but also promote the Olympic spirit and contribute to peace and friendship, stability and development in the world.
Many people in the world have a dream that one day they could come to China and visit Beijing. My fellow countrymen, for their part, share a strong desire to stage an excellent Olympic Games in Beijing, which, as they see it, is a great contribution to the Olympic Movement. I therefore hope, from the bottom of my heart, that you, distinguished IOC members, will help them realize their long-cherished aspirations.
Chinese sage Confucius says, “Is it not a delight after all to have friends come from afar!” Indeed, it is our delight to welcome all guests with open arms in Beijing in the year 2008. I am sure you will have a great Games in Beijing.
Thank you!


2006-06-26 09:48
southernsky 的IP是:222.188.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
mark6fage帅哥,离线了

等级:注册用户 四星级
贴子:263
积分:282
E币:1
注册:2006-05-08
查看 mark6fage 的详细信息 将 mark6fage 加为我的好友 给 mark6fage 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 mark6fage 发邮件  mark6fage 的QQ是:893878234  访问 mark6fage 的主页
68
太棒了!!!!谢谢!
E-mail: leo6ning@126.com
2006-06-26 10:54
mark6fage 的IP是:222.66.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows 2000 删除此回贴
RITA120靓女,离线了

等级:注册用户 三星级
贴子:159
积分:132
E币:1
注册:2005-04-10
查看 RITA120 的详细信息 将 RITA120 加为我的好友 给 RITA120 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 RITA120 发邮件  RITA120 的QQ是:0  访问 RITA120 的主页
69
超级棒的东东!楼主辛苦了!赞!!! 
2006-06-26 10:55
RITA120 的IP是:202.98.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
iamhere靓女,离线了

等级:注册用户 二星级
贴子:91
积分:97
E币:0
注册:2005-01-18
查看 iamhere 的详细信息 将 iamhere 加为我的好友 给 iamhere 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 iamhere 发邮件  iamhere 的QQ是:147654161  访问 iamhere 的主页
70
回复:口语教程(转贴)
谢谢了,附有答案,非常实用! 
我翻故我在。
voulouire@hotmail.com
MSN: voulouire@hotmail.com
2006-06-26 21:06
iamhere 的IP是:220.205.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
zuobianyu靓女,离线了

等级:注册用户 无星级
贴子:4
积分:4
E币:0
注册:2006-06-26
查看 zuobianyu 的详细信息 将 zuobianyu 加为我的好友 给 zuobianyu 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 zuobianyu 发邮件  zuobianyu 的QQ是:0  访问 zuobianyu 的主页
71
楼主强人啊 
眼前是春深似海的一树红花,
心中是冰凉寂静的一地白雪
2006-06-27 12:52
zuobianyu 的IP是:211.148.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
mikeimag帅哥,离线了

等级:会员用户 四星级
贴子:320
积分:384
E币:18
注册:2004-07-05
查看 mikeimag 的详细信息 将 mikeimag 加为我的好友 给 mikeimag 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 mikeimag 发邮件  mikeimag 的QQ是:36477329  访问 mikeimag 的主页
72
Up!!!   
Ready to devote all my life being a translator&interpreter......
mikeimag@126.com
13581628131
2006-06-27 15:13
mikeimag 的IP是:159.226.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
vanished帅哥,离线了

等级:会员用户 二星级
贴子:40
积分:40
E币:2
注册:2005-07-21
查看 vanished 的详细信息 将 vanished 加为我的好友 给 vanished 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 vanished 发邮件  vanished 的QQ是:417944287  访问 vanished 的主页
73
这。。。是真的吗?
难以置信ing。。。
2006-06-27 22:41
vanished 的IP是:218.80.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
ellasmile靓女,离线了

等级:注册用户 一星级
贴子:12
积分:12
E币:0
注册:2006-06-26
查看 ellasmile 的详细信息 将 ellasmile 加为我的好友 给 ellasmile 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 ellasmile 发邮件  ellasmile 的QQ是:481783  访问 ellasmile 的主页
74
Many thanks for sharing.

up up up
完美主义者
TEM8 & BEC3
留法硕士,五年笔译经验,主要领域:商务管理、旅游会展、文学教育社科类书籍编译、留学资料翻译等。法英、法中、英中。
2006-07-04 23:29
ellasmile 的IP是:84.98.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
ringkle帅哥,离线了

等级:注册用户 无星级
贴子:1
积分:1
E币:0
注册:2006-07-06
查看 ringkle 的详细信息 将 ringkle 加为我的好友 给 ringkle 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 ringkle 发邮件  ringkle 的QQ是:0  访问 ringkle 的主页
75
无言的感谢你啊!!
2006-07-06 16:10
ringkle 的IP是:218.204.*.* 浏览器:Internet Explorer  5.0,操作系统:Windows 98 删除此回贴
我译故我在帅哥,离线了

等级:VIP 用户 六星级
贴子:1181
积分:426
E币:32
注册:2006-11-22
查看 我译故我在 的详细信息 将 我译故我在 加为我的好友 给 我译故我在 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 我译故我在 发邮件  我译故我在 的QQ是:0  访问 我译故我在 的主页
76
感动啊,太好了,谢谢楼主的辛勤劳动
2007-02-13 21:10
我译故我在 的IP是:220.207.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
Monk帅哥,离线了

等级:VIP 用户 五星级
贴子:527
积分:706
E币:10
注册:2004-04-03
查看 Monk 的详细信息 将 Monk 加为我的好友 给 Monk 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 Monk 发邮件  Monk 的QQ是:0  访问 Monk 的主页
77
楼主辛苦了!
2007-02-14 20:01
Monk 的IP是:61.178.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
sammiwang靓女,离线了

等级:会员用户 五星级
贴子:703
积分:904
E币:0
注册:2005-10-28
查看 sammiwang 的详细信息 将 sammiwang 加为我的好友 给 sammiwang 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 sammiwang 发邮件  sammiwang 的QQ是:0  访问 sammiwang 的主页
78
回复:口语教程(转贴)
   
随遇而安,处置泰然!
2007-02-22 19:05
sammiwang 的IP是:58.41.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows XP 删除此回贴
0070108帅哥,离线了

等级:注册用户 无星级
贴子:9
积分:9
E币:0
注册:2006-07-08
查看 0070108 的详细信息 将 0070108 加为我的好友 给 0070108 发短信 编辑这个贴子 引用并回复这个贴子 回复这个贴子  给 0070108 发邮件  0070108 的QQ是:0  访问 0070108 的主页
79
谢谢!辛苦了,已收藏!
2007-02-28 19:47
0070108 的IP是:218.16.*.* 浏览器:Internet Explorer  6.0,操作系统:Windows 2000 删除此回贴
浏览17586人次 共有79回复 页次:4/4 分页: 9 7 1 2 3 4 :
 快速回复:口语教程(转贴)
  您还没有 注册登录 本站!
关于我们友情链接在线翻译在线电台天气预报交费方式广告服务翻译词典翻译搜索版主评定TOP
Copyright © 2004-2010 翻译中国 all rights reserved 免责声明&使用条款
   京ICP  05021742   E-mail: hahaFanE.cn      
Processed in 1.297 s, 5 queries, 66 Cache, 46 Online