以文本方式查看

-  翻译中国  (http://www.FanE.cn/)
--  中国翻译论坛  (http://www.fane.cn/forum.asp)
---  资源共享  (http://www.fane.cn/forum_list.asp?forum_id=18)
----  words7     (http://www.fane.cn/forum_list.asp?forum_id=18&view_id=3411)
--  作者:paulchen
--  时间:2004-6-13 23:37:11
--  words7
金银铜铁与结婚纪念日
在当今这个多变化的世界,保持美满的婚姻不是一件容易的事,因此每一个结婚纪念日对于夫妻双方都是非常珍贵的。
有时夫妇俩会召集亲朋好友共同庆祝一下,有时只是两个人在外面静静地享受一顿温馨浪漫的晚餐。
通常人们会在25周年,50周年和60周年结婚纪念日举办大型的晚会。
每个结婚纪念日都由特定的物品代表,下面就向大家逐一做个介绍
1st paper 纸
2nd cotton 棉
3rd leather 皮革
4th linen 亚麻
5th wood 木头
6th iron 铁
7th wool 羊毛
8th bronze 铜
9th pottery 陶器
10th tin 锡
11th steel 钢
12th silk 丝绸
13th lace 花边
14th ivory 象牙
15th glass 玻璃
20th china 瓷器
25th silver 银
30th pearl 珍珠
35th jade 翡翠
40th ruby 红宝石
45th sapphire 蓝宝石
50th gold 金
55th emerald 绿宝石
60th diamond 钻石

花、石与生日礼物
你肯定为给朋友送什么生日礼物发过愁吧?那就看看以下的介绍吧,保你以后再也不用愁了。
在许多国家,给过生日的人送贺卡和礼品是传统习俗。许多人还会献上一束鲜花。其他礼品还可以是服装、书籍、唱片或香水。还有代表一年不同月份的诞生石(birthstone)和鲜花。
那么,哪个月送哪种诞生石呢?哪个月又送哪种鲜花呢?以下分别介绍一下:
Birthstones Flowers

January Garnet(石榴石) carnation(康乃馨)
February Amethyst(紫晶) hyacinth, narcissus(风信子,水仙花)
March Aquamarine(蓝晶) daffodil(黄水仙)
April Diamond(钻石) tulip(郁金香)
May Emerald(祖母绿) lilyofthevalley(铃兰)
June PearlorMoonstone(珍珠或月长石) peony(牡丹)
July Ruby(红宝石) daisy(雏菊)
August Peridot(贵橄榄石) rose(玫瑰)
September Sapphire(蓝宝石) gladiolus(剑兰)
October OpalorTourmaline(猫眼石或电气石) aster(紫菀)
November Topaz(黄宝石) chrysanthemum(菊花)
December TurquoiseorZircon(绿松石或锆石) amaryllis(宫人草)

investment bank
investment bank,投资银行,这个词对你是否陌生呢?
如果你对经济,金融有所了解,肯定会听说过 inevestment bank;正在修习 MBA(Master of business Administration 企业管理硕士) 的朋友 ,很可能还有一门这样的选修课呢。
投资银行可不是大家通常去存钱,取钱的银行。它常常被称为 entrepreneur of entrepreneurs,即“企业家的企业家"。
investment bank 的主要职责是帮助公司顺利上市,为此它组织专业人员进行周密分析,计划,确保公司上市成功。
通常做法是由投资银行买下准备上市公司公开发行的第一批股票,再由银行去寻找投资人购买。
在经济发达,活跃的国家,投资银行的盈利通常很大。美国 1993 年度投资银行与证券经纪人税前盈利高达 89 亿美元。
精明的投资银行家叫做investment banker。
investment company 指的是投资公司。
investment fund 和 investment trust 是说投资信托公司了。

installment payment 分期付款
想买房子,又想买车,那么多钱从哪来呢?
如果没有一次偿清的能力,你也不用著急,可以分期付款(installment payment)嘛。
用 installment 的方式付款,其实就是向银行贷款,然后以每月还一些的形式,分 1年,5 年,10 年,20 年甚至更长时间偿还。
当然,银行不是慈善机构,也不会做无利的买卖,在还款中自然要加上利息。这样一来,你最后交纳的款项比一次性付清可是要多得多。
有利就有弊,你不是还先享受,后付款 (Enjoy now, pay later.)了吗?
其实在国外很多商品都可以分期付款,甚至是一些小家电,像是冰箱,电脑,音响等。外国人在许多消费观念上似乎与中国人有所不同。
在具体用法上,既可直接用 installment,以可以用 installment payment 表示分期付款。例如:
We paid for the TV set in installments of 100 dollars a month for five months.
我们用分期付款方法付电视机款,每月付一百元,分五个月付清。
The Smiths paid for the house in monthly installment payments of five hundred dollars.
史密斯一家以每月五百圆的分期付款形式买下这幢房子。
另外,人们还用 installment plan 表示“分期付款购物法"。
He likes to buy things on the installment plan.
他喜欢用分期付款法购买货物。

股市行情术语(二)
昨天的条形图分析术语还没把你弄晕,那今天不晕就不算完。
Gap 缺口,指某一交易日(或周、月)的股票成交超过前交易日(或周、月)的最高价;或者成交的最高价低于前交易日(或周、月)的最低价。条形图上出现的没有任何成交的区域。
主要术语有:
Common/Area Gap 普通缺口
Breakup Gap 突破缺口
Exhaustion Gap 耗竭性缺口
Ex-Divided 除息缺口
Selling Climax 恐慌性抛售
Island Reversal 岛性转向
Island 安全岛
熟悉股市的朋友肯定对阴阳烛(Candle Stick)不会陌生。
Candle Stick 源自日本,是对每天的开盘、收盘、最高/低价进行记录绘制出的一种K线图。开盘价高于收盘价时用阴线表示;收盘价高于开盘价时,用阳线表示。主要术语有:
Red Upper Shadow 上影长阳线
Red Marubozu 光头阳线
Black Closing Bozu 阴光头阳线
Red Closing Bozu 阳光头阳线
Black Marubozu 光头阴线
Red Opening Bozu 阳光头开盘线
Black Opening Bozu 阴光头开盘线
Long Black Line 大阴线
Red Lower Shadow 下长上短阳线
Black Upper Shadow 上长下短阴线
Short Black line 短小阴线
Short Red line 短小阳线
Karakasa 钟头
Hammer 钟子
Tombstone 墓碑
Up Inverted Hammer 射击之星(已失去上升动力,随时见底回落)
Down Inverted Hammer 倒转钟头

股市行情术语(一)
你对股市感兴趣吗?如果常常收看国外的财经新闻,或股市行情报导,恐怕会遇到一些辞汇方面的麻烦。
从今天开始,我们陆续介绍一些股市行情术语。
对股票不感兴趣的朋友,可能会感到有点枯燥吧?
众所周知,股市行情分析是利用价格图形 (charting) 或指数 (indicator),研究与分析股票在一定的期间内供需态势,预测整个股市及个股股价的走势,从而决定买卖的时机和数量。
股市分析通常藉助图形进行分析,最常见的图形分析会用到三种图形:Vertical Bar Chart (条形图),Point-and-Figure Chart (点线图)和 Moving-Average Chart (移动平面图)。
Vertical Bar Chart (条形图,也称棒状图),是证券市场从事股价技术性分析的专家最常用的一种图表,它用平面直角座标的形式来表示股票或股价交易量随时间变化的形式。
条形图走势类型主要有:Reversal Pattern 反转型,Continuation Pattern 整理型和 Trend 趋势型。
Reversal Pattern,这种图形表示价格走势的反转。主要的相关术语有:
V formation V型走势
Double Bottom 双重底
Neck Line 颈线
Triple Bottom 三重底
Saucer Top 碟型头部
Double Tops 双重顶
Double heads 双头式
Triple Top 三重顶
Line/ Dormant Bottom 潜伏底
Rounding Top 圆形顶
Head and Shoulders 头肩型
Complex Head and Shoulders Top 复合头肩顶
Inverted Triangle 扩散三角
Rising Wedge 上升楔型
Broading Pattern 扩大型(市场失控,出现情绪性交易热)
Continuation Pattern 整理型,股票在急剧变化后,往往有一段整理或调整阶段,这时股票成交会出现减少。主要术语有:
Continuation Pattern 整理形态
Sideways Movement 整理趋势
Flag 旗形
Pennant 楔形
Scallops 扇形
Trend 趋势线形,表明股价沿一定方向移动。主要相关术语有:
Major Trends 主要趋势(较长期,幅度较大的上涨或下跌时间要持续一年或数年以上)
Secondary Trends 次要趋势(也称中期趋势持续时间三周到数月不等)
Minor Trends 微趋势(短期趋势)
Trend Line 趋向线

什么是 stock option?
我们知道,stock 在中文里是“股票,股份"的意思;而 option 则是“选择;买卖的特权"的意思。那 stock 和 option 放在一起又是什么意思呢?
stock option 中文叫“认股权",又叫做 employee stock option,通常是指企业允许公司内部的高级主管(总经理、董事等)在特定期间内,以特别优惠的价格购买该公司股票或债券的权力。
其原意是鼓励高级主管办好公司业务,其持有之股票自然更值钱。
很多美国公司所付给高级主管的认股权,占了他们薪水结构的90%。许多人拿到的股数超过25万股,称为 mega-options。
自1990年至1993年间,拿到mega-options的人数增长了300%。在1991年,高级主管在认股权上的获利达21亿美元,而在1992年,几乎增长了一倍到40亿美元。
在美国,90%的公司都发给资深主管认股权,但也有一些公司(例如百事可乐公司 Pepsi Co.,硅图公司 Silicon Graphics)是全公司职员一视同仁,统统有奖。

绩优股与垃圾债券
如果你炒股,你肯定知道什么是绩优股,什么是垃圾债券。即使你不炒股,你可能也听说过类似的名词。
今天我们来讲讲绩优股和垃圾债券的英文说法:blue chip 和 junk bond。
blue chip 字面上的意义是“蓝色的筹码",语出扑克牌游戏。
然而在日常生活中,它早已成为“股市绩优股"的代词。
在美国股市中,绩优股价的变化总是最引人注目的。但在台湾这样一个投机性重的股市里,绩优股却遭戏谑为“牛皮股",意即“涨不动的股票"。
本地的投资人似乎偏好常被炒作(manipulate)的投机股(speculation),所以下跌时往往格外惨重。
由“绩优股"引申出来,表现优良的企业体,甚至是各行业里卓越的人物,都冠以 "blue chip"之名。
英文字用于形容“垃圾"的字眼很多,例如 garbage, trash, litter, waste, junk 等等。
但 junk 是比较特殊的。它常被拿来当形容词用,解释为“无用的"。
例如 junk mail(垃圾邮件,指广告宣传品),junk food(垃圾食物,指高热量却无营养,只会使人变肥的食物,如可乐、薯条等)以及 junk bond。
顾名思义,垃圾债券就是没有用的债券。
发行 junk bond 的公司是那种财务欠佳,业绩不良,违约风险性极高的公司。在经济景气时,买这种低价债券收益很高,但一到了经济衰退或利率上涨时,收益就会暴跌,且可能无法兑现(债券即长期借据)。

道琼斯工业指数与日经股价指数
经济新闻里我们经常会听到看到诸如“道琼斯工业指数"、“日经指数"等名词。这些指数到底是怎么回事呢?
道琼斯工业指数 Dow-Jones Industrial Average 是美国纽约的道琼斯公司(Dow Jones & Company)每日根据全美前30大工业公司普通股票的价格及获利率的变动,而编制的股票平均指数。
它所代表的,主要是工业界的股价表现,而其他行业则未列入考虑。道琼斯公司除了股价指数之外,还提供道琼斯商品行情指数(Dow-Jones Commodity Index),分为现货(spot)与期货(futures)两类,每日提供全美商品行情。
日经股价指数 Nikkei Stock Average 是东京证券交易所采用了美国道琼斯公司所发展出来的股价修正计算方式计算出来的每日股价指数。
列入计算的股票有225种,经过修正平均股价(adjusted stock price average)法修正后公布之。
根据日经指数派生,词源出来的金融商品是日经指数期货。
这档期货于1985年在芝加哥期货交易所开办,以日经指数为基准进行交易,可在日本国境以外自由买卖。

Super 301 超级301法案
美国是世界上头号的经济大国。随著它与其他国家的贸易增加,摩擦也随之增多。
为了解决这些摩擦,它单方面制定了许多报复或限制的法案。我们前一阵常听说的就是“超级 301"法案。
美国在1988年通过综合贸易及竞争法案,推出“超级 301"法案,要求美国贸易代表(U.S. Trade Representative)有系统地列出将本国产品排除在本国市场之外的国家名单,并且考虑贸易报复措施(trade retaliation measures)。
这项条款其实源自1974年美国贸易法第301条(Section 301 of the Trade Act of 1974)。其大致内容为:
如果
1. 市场不对美国企业开放;
2. 不让美国企业在该国境内设立;
3. 不给予适当的知识产权保护,
则美国总统可对该国产品之输入美国采取限制行为。
美国在1988年出台超级301时,心中所想对付的,其实就是日本,因为美国对日本的贸易赤字在1987年时高达1521亿。
于是在1989年,第一份超级301黑名单出炉,日本榜上有名,另有巴西与印度陪榜。
与301条款相关的还有特别301,专门针对保护知识产权不利的国家开刀。

MFN 最惠国
从布什政府到克林登政府,美国国会每年都要开会讨论中国大陆的最惠国待遇问题。什么是最惠国和最惠国待遇呢?
MFN 是 most favored nation 的简称 ,即最惠国。而“最惠国待遇"则叫 MFN treatment。
在两国订立通商条约时规定,如果缔约国之一在目前或将来给予第三国任何贸易优惠时,则缔约的另一方得立即享受同样待遇。
例如A国与B国订有MFN条款,而当 A 欲给予 C 国某种特殊优惠时,B 国则根据条款得享同样优惠。
时至今日,最惠国待遇已经成为国际贸易来往的基本原则,且载于关贸总协定(General Agreement on Tariffs and Trade)的第一条条文中。
然而最惠国待遇也并非自古以来都是很公平的。
近几年来,美国与中国常为了中国的人权与知识产权(human rights & intellectual property rights)问题起口角,很多人呼吁美国政府以停止对中国的MFN待遇(每年检讨一次)作为惩罚的方法。
可是自布什到克林登,无人敢担此责任,因此吵归吵,MFN照给,何也?
因为中国对美的MFN,出口至美国的工业产品成本提高,造成许多美国商人的损失,并会把在中国的美资企业拖下水,因此美国对处理中国大陆的MFN极为小心。

何谓 GNP?
一个国家的贫富用什么来衡量呢?标准有很多,但归根结底是由这个国家的 GNP 来决定的。
什么是 GNP 呢?
GNP 为 gross national product,即国民生产总值,又称为国民所得总值(gross national income)。
GNP 为一定期间内(通常为一年),一国人民在国内外最终生产的结果。它有三种表示方式:
(1)全国所生产的所有最终的商品(final product)与劳务(service)的价值总和。
(2)全国各单位所创造的附加价值(added value)的总和。
(3)总投资(gross investment)加政府支出、消费、输出,再减掉输入后的总和。
GNP 按当时市场价格计算总额称为名目 GNP(nominal GNP),即名义上的数目;若按物价变动调整后计算的总额称为实质 GNP(real GNP)。
GNP 的多寡代表一国生产力的大小,也可以由此观察一国经济的盛衰。
每年国内外的各经济研究机构,不管是官方或民间的,都会计算及预测本国即外国的经济增长率(economic growth),其实就是 GNP growth。

什么是 dumping?
dump 本来是“倒垃圾"的意思。运用到贸易上则成为“倾销",意为“像倒垃圾一样大量卖到其他国家"。
dump 在贸易上的定义是“倾销",即某国将产品以低于该产品正常价格 (normal value) 的价格销往另一国,以致严重地损害另一国的某一产业,或阻碍某种产业的建立。
根据关贸总协定(GATT)第六条规定,正常价格指:
(1)在一般的贸易过程中,该产品在出口国本身提供给消费者的价格;
(2)如国内无价格参考,则参考:
(a)销往第三国的价格
(b)产地的生产成本加上合理的销售成本与利润。所以如果销售价格低于以上所述,即有倾销之嫌。
其实倾销的认定标准并不明确,所以国际之间的倾销纷争不断,也从来没见过哪一个被控倾销的国家是心服口服的。
对付倾销最常见的措施就是课征反倾销税(anti-dumping duty)。

credit 与 credit crunch
提到做生意,不提 credit(信用)这个词是不行的。
credit 源自拉丁文 credo,意为“相信",因此在英文中含 cred- 结构的单词都有“相信"的含意。例如:incredible,意思是“令人无法相信的"。
在商业上所谓的 credit“信用"之诠释,乃指企业或个人具有偿付债务的能力。
假如甲乙双方订约,约定购买货物的乙方可在交货后某一期间才交付货款,不必一手交钱一手交货,这就形成信用交易。信用交易的基本要件,就是甲方相信乙方到时不会赖帐,所以才叫 credit。
credit 另一个商业上的用法就是银行信贷。
基本上,就是银行把钱借给顾客,包括放款贴现(discount)、承兑(acceptance)、开信用证(letter of credit)及保证函等。而 credit crunch 或 credit squeeze(信用紧缩)是指银行信贷紧缩的意思。
crunch 是“嘎扎嘎扎地压过";squeeze 也是“挤压"的意思。
信用是否要紧缩,关键在于货币市场货币供给(money supply)的大小。
若供给太多,可能造成物价上涨,央行便要抽回货币,让市场上钱的流通量减少。对于银行来说,钱少了不好调度,因此会“惜受",不太愿意借钱出去。
欲借钱者借不到钱,感觉好像被压得喘不过气来,因此叫 squeeze 或 crunch。

增值税与累进、累减税
每个国家为了维持其正常运转与持续发展都向公民征收名目繁多的税,税的种类可谓不胜枚举。今天我们就来介绍其九牛中的一毛----增值税与累进税。
value-added tax 简称 VAT,为一种销售税,系就产品或劳务在各种交易阶段的附加价值(value added 或 added value)所课征的某一百分比的间接税。
所谓附加价值,就是指商品在生产或销售的每一过程中所增加的价值,等于该产品的销售金额减去原购进的金额。
而所谓间接税,就应缴此种税的人并没有像缴所得税一样直接交给政府税务机关,而是以其他名义交给某些特定之人,再辗转进入政府之中。
顺便给你介绍另一种税,progressive tax。它可不是什么“进步或发展税",而是“累进税"。
累进税是随著应税所得金额的增加而增加其税率的租税制度。
越高层次的收入,苛税的比例也越重,这个就是 progressive tax,这是颇符合公平原则的系统。
与 progressive tax 相反的是 regressive tax,累减税,其系统正好与累进税相反,越高部份的所得税率反而越低。而收入在基本线的纳税人,其负担的税率却最高。
以这种方式抽税,虽然高收入者付出的实质税额比一般人还是高一些,但是与其高收入则不成比例,是较不公平的纳税制度。
美国联邦税收中的个人所得税(income tax)、遗产税(inheritance tax)与赠与税(gift tax)等均采用累进税课征。

何谓“venture capital"?
我们中的很多人几乎每天都和网络、网站打交道,可是你知道,有很多我们耳熟能详的网站都是通过吸收风险投资(venture capital)建设发展起来的。那什么是 venture capital 呢?
你一定认识 adventure(冒险)这个字,是不是跟本文要谈得 venture 有一定联系?
没错,其实 "ad-"这个前缀(prefix)本来就有"to"的意思,venture 才是“冒险"的本字。
venture capital 亦称风险投资 (risk capital),指投资于有较高损失风险的资本,例如新成立的公司或高科技公司。
风险资本的进行,大多通过“风险资本基金"(venture capital fund),为共同基金的形式,发行受益凭证,基金由专业经理人管理。风险大,但收益相对也较高,时间则较长,通常为 5-7 年。

那斯达克 NASDAQ
每当提到网络,提到高科技,我们常会联想到 NASDAQ。什么是 NASDAQ 呢?
NASDAQ 是 National Association of Securities Dealers Automated Quotation 的简称。
它是美国证券协会(National Association of Securities Dealers)为了促进场外交易市场效率,而自 1971 年 2 月导入的电脑联网信息系统。
至今 NASDAQ 已经是全世界第二大的证券市场,仅次于纽约证券交易所(New York Stock Exchange, 即 NYSE)。
所谓场外交易市场就是 over-the-counter market,简称 OTC market,又叫 off-board market,指不通过证券交易所集中交易的股市。
OTC 与集中市场的不同之处,在于它没有一个清算机构来汇总来办理清算交割,一切买卖由双方自行清算交割。
就 NASDAQ 来说,它对上市资格的审核门槛比 NYSE 要低,因此吸引不少新成立的高科技公司加入。
NSDAQ 与 NYSE 代表两个彼此对立的制度。
NYSE 是以集中交易和订单为优先,以专家的中介人为居间的上市股竟卖市场。
而 NASDAQ 则为场外交易股同业市场的信息监视制度,其最大的特色即在于它和欧洲债券市场(Eurobond market)一样,并不具有交易厅,只通过业者间的办公室作交易。

PNTR 永久正常贸易关系
据最新的媒体报导,美国众议院经过投票表决,通过了予华PNTR法案。
何谓PNTR?
PNTR的意思是"永久正常贸易关系",是由permanent normal trade relations的首字母构成的缩写。如果中国得到PNTR,中国产品出口美国将享受低等税率。一般PTNR通过之后,不再由国会每年投票重新授与,除非国会另外提案,投票通过予以撤回。PNTR的内容是固定的。也就是说,通过予华PNTR法案后,给中国的贸易待遇同其他得到PTNR的国家所享受的待遇是一样的。
过去二十年来,美国给予中国的是贸易最惠国待遇。这一待遇是一年期的。国会要一年一度投票重新授与才能够继续生效。贸易最惠国待遇的写法是MFN,它是Most Favored Nation的首字母构成的缩写。

"牛排" or "牛粪"
a cow pie,可别以为它就是香喷喷的牛排。
其实人们用它来指臭烘烘的牛粪,牛粪一块一块的,像不像 pie?
Look out! Don't put your foot on a cow pie!
小心,别踩到牛粪喔!
如果 a cow pie 是"牛粪",那么 a cow college 肯定也不会是"奶牛大学"吧?
a cow college 的确不是奶牛大学,而是一种轻蔑的说法,指的是那种乡下的杂牌大学。
或者虽然是在城里,却是那类末流学校,没有人知道。
例如
Study hard from now on, otherwise you'll have to go to a cow college.
从现在起就该好好学习,否则你最后只好上杂牌大学了。

fly with the owl
大家都知道猫头鹰的习性,那就是"夜猫子"。
在恐怖的电影或者动画片中,你经常会在漆黑的夜里看到它们的身影,亮闪闪的眼睛,听到阵阵凄厉的叫声。
就因为这个特性,owl(猫头鹰)常常会和"黑夜","夜游的人"联系在一起。
a night owl,就特指那种晚上不睡的人,就是咱们汉语里常常讲的"夜游神"。
It's two o'clock in the morning. Why don't you night owls sack out?
已经两点了,你们这帮夜游神怎么还不睡觉?
其实不说 a night owl,而只讲 owl 本身也可以表示同样的意思。
另外,我们还可以用 fly with the owl,"与猫头鹰一起飞舞"的人表示"喜欢夜游,习惯于夜间活动"。

装死
小的时候,总是喜欢趴在地上玩虫子,有些虫子会装死。
你一动它,它就几脚朝天,一动不动,等感到危险过去后,才继续活动。
有一种动物叫做possum,负鼠,它同样是善于装死的东西。
人们就用 play possum 来指装死,装睡,装傻,装糊涂……
总之,多用在那种用一动不动的方法,避免别人注意的情况。
比如说,上课时,老师写黑板的时候往往下面一片大乱,而老师一旦四下环顾,同学又都装作一动不动的了。
这时我们就可以说
The students played possum when the teacher looked around.
再比如有些人看上去在睡觉,其实是装的喔。
Tony seems to be asleep, but he's only playing possum.

好鸡蛋 & 坏苹果
a good egg,看上去是不折不扣的"一个好鸡蛋"。
但egg 不仅仅是"蛋"。
如果你在轻松,自在的情况下,想说"谁谁谁","某个家伙",同样可以用 egg。
He's a good egg.
他是个好人。
a bad apple,"一个坏苹果",同样可以用来形容人。
Better don't talk to George. He is a bad apple.
最好别理乔治。他是个坏蛋。

"大象"的记性
前一阵,看过一个巧克力糖的广告短片,讲的是一个小男孩用这种巧克力糖逗一头路过的小象,先是把糖伸过去,等象要过来吃时,又一下子将糖撤回去,耍弄小象。
转眼男孩子已长成大人,又是在一次欢庆的游行中,男人站在路边兴致勃勃地观看马戏团的象群路过,忽然一头身材庞大的大象走出队伍,用鼻子将这个得意洋洋的男人狠狠地抽倒在地。
当然,会心的观众们知道这头大象就是男人小时候曾经耍弄过的那一头小象。
这个短片跟西方人自古以来的一个观点分不开,他们认为象是记忆力极佳的动物,特别是对那种"不好"的记忆,它们可是记得清清楚楚,不管事隔多少年,都能记住当事人,以图"报仇雪恨"!
这样引出了一个形容记忆力极佳的用法memory like an elephant,象一样的记忆。
意义上跟昨天讲的 memory like a sieve 正好相反。

还是"母鸡"
知道 peck 吗?
peck 最原始的意思就是"啄;啄食"。
你很可能又联想到"母鸡",比如
The hen pecked up the grains on the ground.
母鸡啄起地面上的谷粒。
peck 渐渐有"吹毛求疵"的引申含意。像是
She kept pecking at me.
她老是找我的岔儿。
如果专门提到 henpeck,就或多或少是专指女人对丈夫唠叨,责骂不休。
不要做这种像"母鸡"一样的女人喔!

对"猪"的歧视
尽管人们常常说猪的浑身都是宝。
其实多数人根本看不上猪。
人对猪的鄙视态度常常会反映到人们的日常用语中。比如我们在过去的"新词"中介绍过的
cast pearls before swine 就是一例。
当然啦,这还只是沧海一粟。
今天我们再来看看人类是怎样羞辱"母猪的耳朵"的。
You can't make a silk purse out of a sow's ear.
sow 是母猪的意思,这个谚语直译起来就是"母猪的耳朵做不成针线包喔。"
其实,人们常用这种方式表达"朽木不可雕也"的含意。

母鸡的"果实"
母鸡的果实,hen fruit,究竟是什么呢?
猜猜看嘛!母鸡能结出什么果来?
是小鸡吗?不对。hen fruit 指的其实是鸡蛋,怎么样,挺形象的吧?
hen fruit 通常是比较随意的说法。
比如你想在小饭馆里叫上一盘"火腿煎蛋"。就可以大喊
Hey waiter, bring me a plate of ham and hen fruit!
嘿,夥计,来盘火腿煎蛋!
hen fruit 具体运用时也可写作 hen's fruit。

chicken feed
Give the chickens their feed.
给鸡喂点食。
chicken feed,直译出来就是"鸡吃的东西"。鸡食,有什么价值呢?
想要知道 chicken feed "另外的"意思,不妨先看看昨天的新词 "peanut" 是怎么讲的。
其实,chicken feed 和 peanut 有一个共同点,就是二者都是非常微不足道的东西。
所以它和 peanut 一样可以表示很少,很少的一点点钱。
例如
You are working for chicken feed. Work here and earn big money.
你在为小钱而耕作。到这里耕作你可以赚大钱。

hound 及其他
hound 原意为"猎犬",大家都知道,猎犬有对"猎物"穷追不舍的特点。
这样一来,hound自然而然地被用来形容各种各样的"迷"。
举个最简单的例子
My sister is a movie hound.
我妹妹是个影迷。
除了电影迷,还有什么"迷"呢?很多的,慢慢看吧。
booze 在口语中当"酒"讲,比如a bottle of booze (一瓶酒)。
这样一来,当我们说 a booze hound 时,你应该会猜到他的意思吧?是"酒鬼"。
与此类似,chow 是指"吃的,食物,饭",那么
Tom is a real chow hound.
如果你已经理解了 hound 在这方面的用法,就不难理解上面这句话了吧?

颤抖的树叶
leaf 是"树叶" 的意思。
The tree is thick with leaves. 就是说这棵树枝繁叶茂。
你有没有观察过风中的树叶簌簌抖动的样子?
其实,不只是树叶会发抖,如果换了是你,被冻得或是吓得直打哆嗦,那么我们就形容你是 shake like a leaf。
例如
I was shaking like a leaf thinking what might have happened.
一想起可能发生的事我就吓得发抖。
shake like a leaf 也可以用作 tremble like a leaf,但是后者只可用于"害怕产生的哆嗦"。

paint the lily给百合花上色?
lily是"百合花"的意思,那paint the lily是不是表示"好上加好"呢?
在西方人的心目中,百合花象征著纯洁、高贵、美丽与吉祥。关于百合花还有这样一个有趣的传说:夏娃因为同亚当违背了上帝的旨意,被赶出了艾登园。她悔恨自己的过失,不禁流出了眼泪。而这表示忏悔的泪水落到地上,立即长出了洁白的百合花。也许由于这一传说的缘故,西方人一直视百合花为圣花。他们认为没有任何一种其他的花能够比百合花更加高贵、纯洁和美丽,他们不允许任何人亵渎这种象征幸福吉祥的花。
由于人们对百合花的热爱才创造出这一成语,表示"给百合花上颜色多此一举,掩盖美丽的本质"这一含意,在此情况下还有"冒犯"的含意。例如:
You'll be painting the lily if you try to correct his article.
你去改动他的文章真是画蛇添足。

forget-me-not
今天我们先来听一个故事吧。
在德国,有这么一个民间传说。
很久以前,一位骑士和自己心爱的恋人来到一条河边。
河边开满了鲜艳美丽的花朵,姑娘见了非常喜爱。
骑士去岸边给姑娘摘了一束鲜花,可就在这时一个大浪将他卷入了波涛汹涌的河水中。
骑士在滚滚而去的激流中举著花束向自己的恋人喊道Forget me not!
姑娘失去了自己的爱人,为了表示纪念,就把这种花命名为 "forget-me-not"。
讲到这,你能猜到这是什么花吗?

banana
说起 banana 可能粗通英语的小朋友都知道它是好吃的香蕉。
可是简简单单的水果 banana,还有许多其他有趣的意思,你知道吗?
谁都知道香蕉有黄色的皮,而揭开外皮就能吃到白色的果实。
因此美国人就用香蕉的这个特点,把那种有黄种人的外表,和白种人的内心的人叫做 banana。
这类所谓的 banana 通常在西方社会生长,因此除了还具有东方人的黄皮肤,在价值观,生活习惯等方方面面都是完全西化的。
如果一个人长了大大的鼻子,特别是鹰钩鼻,我们还可以把这个又大又弯的鼻子称为 banana。
最后再罗嗦一句,俚语中一元钱也可叫做 banana 喔!

fish & fishy(3)
前面谈过两次鱼了,今天就来说说 fishy。
fishy 当然由"鱼"而来,当作形容词用。最基本的意思当然是"鱼的, 似鱼的"。
但是在口语中,它最常用的意思和鱼可靠不太上喔!
我们先看看下面这句话
His excessive politeness seemed fishy.
他礼貌过度周到,令人觉得有些"像鱼"?讲不通了吧?
其实 fishy 在此处是"可疑的,靠不住的"。
比如说fishy story 就是指"靠不住的说法"。
有时候,我们会感到在什么事情上有不对头的地方,某事有点可疑,这时可以用这样的表达法to smell fishy。例如
The deal smelled fishy so I went down to take a look.
这笔交易有点可疑,所以我去调查一下。

fish & fishy(2)
昨天我们通过鱼的"沉默"和"离不开水"的特点,介绍了两个和鱼有关的用法。
今天先来看看fishwife。
fishwife,什么是"鱼的妻子"呢?
其实在英国,fishwife 指的是卖鱼妇!
当然,人们会认为通常意义上 fishwife 说话做事会比较粗鲁,因此也用它指那些"说粗话的女人"。
troubled 作为形容词可当作"混乱的,不安的"来解释。
因此 fish in troubled waters,意为"混水摸鱼"。
fish 在这个短语中就不再是鱼的意思了,而是"钓鱼,捕鱼"。
He was fishing in troubled waters.
他在混水摸鱼。

fish & fishy(1)
你爱吃鱼吗?
有些人可能会觉得鱼的味道鲜美,但是肯定也会有人认为鱼肉很腥,难以下咽。
与鱼有关的一些习惯用语通常都和鱼的特点有关。
比如说,谁也没听到过鱼说话,那么我们就用 as mute as a fish 来形容默不作声。
像鱼一样沉默,不是很形象吗?
一提到鱼,谁都会想到水,"鱼儿离不开水嘛",那么离开水的鱼呢?
当我们说 like a fish out of water 时,当然是形容那种"如鱼离水"的情况,比如和周围的人感到生疏,或与周围的环境不适应时,都可以说feel like a fish out of water。
例如
I felt like a fish out of water at the party because I knew no one.
在这个聚会上我感到浑身不自在,因为我一个人也不认识。

狮子分肉
the lion's share源于<<伊索寓言>>中的一则故事。
一头狮子在其他野兽的协助下咬死了一只熊,狮子倚仗自己的威猛雄风威胁其他的动物,坚持要分走四分之三的熊肉,其他动物惧怕凶猛的狮子,索性把全部的熊肉都献给了狮子。
the lion's share现在指的是“最大的份额;最好的部份"。例如:
He took the lion's share of this bottle of wine.
这瓶酒被他喝去了一大半。

舌头上的猫
The cat gets one's tongue按字面理解应为“舌头上的猫",这种解释颇令人费解,猫怎么可能会在人的舌头上呢?其实这条习语的真正含意是“因害羞或紧张而说不出话"。例如:
The little boy was so shy that the cat got his tongue.
小男孩过于害羞而说不出话来。
有关tongue的习语还有很多:
on the tip of sb's tongue 就在嘴边,差一点就能想起来
hold one's tongue 保持缄默
oil one's tongue 阿谀奉承
with one's tongue in one's cheek 虚情假意地
on everyone's tongue 被众人谈论著

再谈 "apple"
我们以前介绍过关于"apple"的多种用法,大家还记得吗?我们今天再温习一下吧。
the rotten apple injures its neighbours(一个烂桃坏满筐)。形容因一两个人或一两件事而影响了整体。
The apples on the other side of the wall are the sweetest. (墙那边的苹果最甜)。形容别人的东西比自己的好。
我们今天再介绍一个关于apple的成语----polish the apple。
如果你帮你的女朋友把苹果擦得光亮光亮的,一定会讨她的喜欢。所以polish the apple的意思就是 "讨好某人、奉承、溜须拍马"。
那么apple-polisher自然就是 "溜须拍马的人" 了。

当butterflies in your stomach是一种什么感觉?
你能想象出当你的肚子里有几只蝴蝶飞来飞去时,你是什么感觉吗?
一定不会好受的。
have/get butterflies in one's stomach 意思是心神不定、紧张、不安、烦躁。这种表达法同汉语中表达"紧张得像怀里揣著一只兔子"有异曲同工之妙。怎么样,非常形象吧!
例如:The first time I dated with a girl I had butterflies in my stomach.
(第一次和女孩子约会,我心里忐忑不安。)

何谓bee in one's bonnet
bonnet是古代外国妇女所戴的一种帽子,现在已很少见到。
这种帽子有很宽大的帽檐,下面有一根带子系在脖子上,用来将帽子固定。试想如果这样的帽子里面进入一只蜜蜂,要想把它弄出来恐怕还很麻烦。
a bee in one's bonnet现在是指某人头脑中难以摆脱的念头,而且通常是指萦绕不去的怪念头。
当然a bee in one's bonnet用来指男女都可以,只要把one's做出相应变化即可。
He has a bee in his bonnet about diving in Antarctica.
他有个奇怪的念头要去南极洲潜水。

dog-eat-dog
我们可以想像这样一幅画面:在无垠的荒野上,一群饥饿的野狗为了争夺唯一的食物而互相厮咬,惨嚎声,厮打声响彻旷野,这是多么惨烈的景象啊!
以此我们不难想到dog-eat-dog的含义就是“弱肉强食,互相倾轧",这是人们对于日常现象的形象生动的观察总结。
a dog-eat-dog world 一个弱肉强食的社会
a dog-eat-dog life 互相倾轧的生活
She felt this was a dog-eat-dog society.
她觉得这是一个弱肉强食的社会。
During the California gold rush, many people had a dog-eat-dog life.
在加利福尼亚的淘金热潮中,许多人都过著一种互相倾轧的生活。

野兔、奶牛、蜗牛
看到今天的题目,你可别以为我们马上要去野外郊游,观察动物了。
其实,我们是要学习几个跟这些动物有关的辞汇。
一提到 hare,大家可能最容易想到 hare and tortoise(龟兔赛跑的故事)。
现在我们先从"兔子脑袋"谈起。
harebrained,作形容词用,其意为轻率的,浮躁的,愚蠢的。
Jack's harebrained scheme for raising money is not practicable.
杰克没有很好思考过的筹款的计划是不可行的。
兔子胆小是为人们所公认的,因此用 hare-hearted 指"胆小的,怯懦的"就非常形象。
至于 harelipped,当然是指"兔唇的"喽。
汉语中我们讲"牛吃的是草,挤出来的是奶"。那么,奶牛要是每天都能挤出奶来,就能源源不断地给主人带来稳定的收入。
因此所谓的 cash cows 指的就是像大奶牛一样的"摇钱树",通常指带来滚滚财源的生意或股票。
如果你的股票是你的摇钱树,那么你可以说
My stock has turned out to be a real cash cow for me.
一提起蜗牛,大家就会想到它在路面上缓慢爬动的姿态。
snail-paced "蜗牛的步伐",指的就是"蜗牛一般迟缓的"。
如果用 snail 形容信件呢?snail mail,指的就是通过邮局邮寄的普通邮件。
当然 snail mail 的缓慢是相对而言的。普通邮件的速度当然无法和 e-mail 相提并论啦!

大鱼吃小鱼
汉语中,我们常讲大鱼吃小鱼,小鱼吃虾米……英语中的表达方式也是一模一样
Big fish eat little fish.
我们可以用这条谚语形容一下商业界弱肉强食的现象The world of business is like a pond in which big fish eat little fish, and the great fish eat the big.
如果指一个人She is just a big fish in a little pond,又是什么意思呢?
小池里的大鱼,指的是那种局部地区的大人物。汉语中,我们说"宁为鸡头,不做马尾",英文可以这样表达。
Tom would rather be a big fish in a little pond than a little fish in a big one.
"不下深海,难得明珠",真正有价值的东西不可能在表面上找到。英语中用 the best fish are at the bottom 表达这样的含意。
You won't get that post without hard work. The best fish are always at the bottom.
不花力气得不到那个职位。好鱼总在水底。
当然,在鼓励他人在困难面前坚持下去时,我们说the best fish are at the bottom;那么在安慰别人别灰心,天涯何处无芳草时,人们又从另一个角度说
There are as good fish in the sea as ever came out of it.
意思是There are plenty more fish in the sea. 海里的好鱼多的是,失掉一条又有什么呢?

grain不是谷物
对英语稍有了解的人大概都对 grain 这个词不会陌生,grain 就是谷物,粮食嘛。
在 go against the grain 中的 grain 可不是谷物,而是运用了它的另一种意思(指木,石,织物等的)天然纹理。
这条短语是从工匠们的耕作中产生的。
各类工匠在运用木材,石料,布疋时只有顺著它们的天然纹理去刨,去凿,去裁,才能做到物尽其用,光滑好看。
当然总会有一些技艺低劣的工匠,不按照纹理下料,把活干坏。
因此 go agianst the grain 指的就是"不按规律做事","做出违反情理之事"。
His coarse and rude ways were go against the grain with me.
他这种粗鲁,蛮横的行为同我的行为格格不入。
Mrs.White is a gentle and warm-hearted woman.It could go against the grain to ask her to slander anybody.
怀特夫人是一位温和,热心肠的的女人。要她去诽谤他人决不是她的天性。
Underhand work of that sort goes against the grain with me.
做那种偷偷摸摸的勾当不是我的为人。

full of beans
full of beans 的用法在美国十分流行。
吃了一肚子豆子,天知道会怎么样!
它的主要含意为精神饱满,兴高采烈。如
The children were full of beans when they were told the picnic would be held the next Friday.
当孩子们得知下周五要野餐时个个兴高采烈。
关于 full of beans 产生的原因,说法不一。一种说法是:科学家们认为,豆类含丰富维生素,对人的健康十分有益。人们经常吃豆类当然可以"精力旺盛,神采飞扬"喽!
另一种说法认为:草是马的主要的经常性的饲料。而主人却很少给马大豆吃。而 full of bean 中的 full 一词则含有"吃饱"的意思。
当马吃饱的大豆之后,它的情绪自不必说是很好的,体力也当然十分充沛。
除了上面所提的这种最常用的意思之外,full of beans 还在俚语中用来表示being foolish and talking nonsense,也就是"说大话,说毫无边际的空话"。
Some people were once thought to be full of beans when they discovered new law which was against the theory before them. Such was the case with Copernicus and his theory that the earth revolves around the sun.
  有的人在发现了同前人理论不同的定律时常常被他人认作是胡言乱语。哥白尼同他的日心说理论就遭到过这样的遭遇。

About "dog" (3)
莎士比亚著名的 Hamlet 《哈姆莱特》第五幕第一场中有这样一句话:Every dog has his day.
什么叫“每条狗都有自己的日子"呢?当然这是一种比喻的说法,实际意思是指:一个人不管怎么无足轻重,在他的一生中都会有成功或得意的时候。
A dog will not howl if you beat him with a bone. 拿骨头打狗,狗是不会嚎叫的。相当于汉语中的“赃官不打送礼的"比如下面这个例子:
If you merely say you won't speak to him any more he will just laugh at you. A dog will not howl if you beat him with a bone.
“乱叫的狗不咬人。"汉语中也有这种说法。
英语中我们讲:A barking dog never bites. 或者,Barking dogs seldom bite.;Great barkers are no biters.
提起 bark“吠叫",再看看下面这则谚语:<> Dogs bark, but the caravan goes on.
尽管群狗乱吠,旅人照样前行。走自己的路,让别人说去吧。
You can't teach an old dog new tricks.
老狗学不了新把戏,多指那些上了岁数的老年人适应不了新事物,新思想。
这里的 dog 有时也用 monkey 代替。
一起看看下面这段饶有趣味的对话:
"How about bringing your own father round to a Marxist way of thinking?" I asked.
Ajit laughed --- nervously.
"You can't teach an old monkey new tricks. Moreover I want to keep peace at home."
About "dog" (2)
昨天介绍的两个短语都与狗有关,其实英语中和狗相连的谚语更加丰富、生动。
我们汉语中常说:爱屋及乌。英语怎么表达呢?
嘿嘿,“爱我,就得爱我的狗!",Love me, love my dog.
当然这里的狗,可不单单是确指狗。它所表达的意思是多种多样的:
如:I'll have to bring Victor... Love me -- love my dog. 这一句是指:我的朋友就是你的朋友。
总之,喜欢我的话,接受我的一切就好了。
那么“鹬蚌相争,渔人得利"呢?
同样可用“狗"来表达:Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it.
两只狗为一根骨头打架时,第三只就会来把骨头叼走喽!
比如,两个人互相争夺一个职位或是晋升的机会时,彼此妨碍了对方,反而可能会让第三个人得到好处。
近朱者赤,近墨者黑!所以,千万要当心你的狗!
因为:If you lie down with dogs, you will get up with fleas. 与狗为伍,难免染上虱子。
引申一下,与坏人交往,当然免不了要变坏。那么与傻瓜一起旅行会有什么好结果呢?
If you lie down with dogs, you will get up with fleas, and that's the fruits of travelling with a fool.
About "dog" (1)
狗是一种对人类十分有用的动物。它对主人忠诚,人们用它看家护院,为自己服务。
然而狗的狂吠声也著实令人讨厌。它可以吵得人们彻夜不眠,尤其对生人更是张牙舞抓,故而人们尽量不去招惹,以免招致不必要的麻烦。
语言是随著人们的运用而产生意义的。
人们发现了狗的这种习性之后,把它运用到日常语言中去,便出现了 let sleeping dogs lie 这一短语。
表示:do not make someone angry, do not make trouble if you don't have to.
汉语的意思是"不招惹是非,别引火烧身"。比如:
Don't talk about the big fire in the office last week before the manager. Let sleeping dogs lie.
别在经理面前提起上星期公司著火的事,别没事找事。
不同的民族文化之间存在著一些差异。
西方人视狗为忠实的朋友。不过,反映在英语成语中,凡是同狗有关的辞汇却极少含有褒义的语气。
人们对于自己的爱犬,大都给它开动听的名字(像是著名的卡通狗 Snoopy),而不直接使用 dog 一词。
多称幼犬、宠犬为 puppy,很少有人说 little dog。
因为 dog 一词很容易使人们与凶猛,彪悍联系起来。因此 go to the dogs 所表达的含义是:"堕落,衰败"等等。
具体用法如:
Listen to me! You will go to the dogs if you go on drinking and gambling. 记住我的忠告。你如果照这样下去喝酒赌博,你终究会毁了自己。  

neck and neck
见没见过这样的场面:At the end of the race, the two horses were neck and neck.
在比赛即将结束之际,这两匹马同时跑到了终点。
neck and neck 就是并驾齐驱的意思。
你可能马上要问并驾齐驱与“脖子"有什么相干呢?
注意,这可不是人脖子,而是马脖子。
最初,这条短语是从赛马场上流行的一种说法中逐渐发展形成的。
在欧美各国,尤其西欧国家,赛马是一种十分流行的体育比赛。
在比赛开始的一段时间内,赛马之间是不会马上就拉开距离的。往往出现几匹马并驾齐躯,难分伯仲的场面。
最终获胜的马往往也就以领先一头的微弱优势而赢得比赛。
由于以上的原因,就出现了neck and neck 这一成语。现在用来表示:equal or nearly equal in a race or contest,也就是"不相上下,势均力敌"。例如:
Labour Party is running neck and neck with the Conservative Party in the polls.
民意测验显示,工党在民众目中的地位同保守党可说是平分秋色。
The two sides had a neck-and-neck talk during the negotiation.
双方在谈判中各持己见,使谈判陷入了僵局。

bell the cat
bell the cat, 谁去给猫脖子上系铃铛呢?
要弄清楚这条短语所表达的含义,还需从一条古寓言说起。
猫以鼠为食,是老鼠最危险的敌人。因此老鼠整日在猫的威胁下生活,惶惶不可终日,随时都有被吞吃的危险。
为此鼠王要求老鼠想出一个可靠的防范措施。一只鼠对大家说,我们可以在猫的项下挂一铜铃。铃声一响,大家就可以躲避起来。
老鼠们拍手称赞。可是,这时有一只老鼠站了起来不紧不慢地问:“那么谁去给猫挂这只铃呢?"
听到这句话,老鼠们的高兴劲顿时不见了,大家都缄默了。
根据这一寓言,就产生了 bell the cat,不用说,敢于去“给猫挂铃",肯定是要“为别人承担危险,挺身而出"的。
这是一条动词短语,可用作谓语动词,是一种比喻的说法。
比如,谁都不愿做周末作业,但是谁肯站出来向老师提出来呢?
"Down with the weekend homework!"shouted all the boys. However, none of them dared to bell the cat and say that to the teacher.
大家都想加薪,但谁肯承担这个风险去向老板提出来呢?
All the men agreed that they wanted a pay increase, but nobody offered to bell the cat and ask their employer for the money.

black sheep
对这条短语的正确理解,不能望文生义地将其译成"黑羊"。不过,该短语的产生也确实同羊相关。
在任何一群白色的羊群里都有混杂其间的黑羊。在英语里还有"There is a black sheep in every flock."这样的谚语。
有的人认为 black sheep 这一短语就是由这一谚语发展变化而来。
但是,人们为什么对黑羊如此感兴趣,以至于出现这样一条短语呢?
原来,在西方国家中,人们认为黑绵羊的毛不如白绵羊毛珍贵。同时,黑绵羊混杂在白羊之间容易使白羊害怕。
西方人和中国人一样认为黑色代表邪恶。
现在,人们用这一短语表示:a member of a group that stands in conspicuous and unfavorable contrast to the other members。汉语中常同"害群之马"这样的意义相关联。例如:
All the students in our class, except Tom are well-behaved. He's the black sheep.
我们班里的同学除去汤姆之外,品行都很好。他真是害群之马。
Smith broke the window yesterday. He always made trouble everywhere and was considered a black sheep in the neighborhood.
史密斯昨天把窗户打破了。他总是这样恶作剧,因此邻居都认为他是匹害群之马。
The two sisters worked hard in their spare time and supported their brother who they thought had some talent in art. But he spent all the money and learnt nothing. He was the black sheep of the family.
姐妹二人业余时间辛勤劳作,支援著那位她们认为有些艺术天份的兄弟。但是他挥霍光了姐姐们寄来的钱却学无所成。他是个不肖之子。

dove与政治
西班牙画家毕加索曾用简练的笔法画出了一只衔著橄榄枝的鸽子(dove),象征著世界的和平。
鸽子为什么代表和平呢?
典故出自诺亚方舟的故事。原来吞没世界的大雨下了40天后,诺亚放出鸽子去察看情形。
鸽子衔了一枝橄榄枝 (olive branch) 回来,于是诺亚知道陆地已经出现,危难已经过去。
因此,dove 和 olive branch 都成为和平的象征。
那么鸽子跟政治又有什么关系呢?
原来在人们谈到国际关系与战争时,往往用 dove 来表示主和派,而用 hawk(鹰)代表主战派。相对温和的鸽子代表和平,而作为猛禽的老鹰就代表战争。
形容词形式分别是:dovish 和 hawkish。
比如:to hold out the olive branch,就是做出休战,求和的表示。
至于说 pacifist (和平主义者)一字,字根 pax 源于拉丁文的和平。pacifist 的立场比 dove 更彻底,主张消灭所有的战争,是一种坚决的反战态度。
60年代反越战的示威就可说是 pacifists 的所为。
而约翰逊、尼克松政府中,则各有 doves 与 hawks 的对立。
60年代晚期,罗克菲勒曾说过:"I'm a hawk on foreign policy, I'm a conservative on the economy, and I'm a dove on social matters..."
翻译中国 关闭窗口