菜谱翻译应该注意的事项

中国是一个餐饮文化大国,而菜谱是餐厅的名片盒广告,是沟通消费者和餐厅之间的桥梁,促进良好的双向沟通。

中式菜谱有着极其丰富的文化内涵和地方特色。其命名方式既有写实又有写意,既蕴含着深刻的历史文化背景,又充满着民俗情趣和地方风情。外国客人可以通过菜谱领略到中国民俗文化的绚丽多姿,领略到中国饮食文化的浩瀚繁杂和博大精深。

菜谱翻译不仅是语言上的沟通,更是文化上的沟通。一方面,要讲清楚菜的原料和烹调方式,另一方面,又要反映出中华饮食文化的情趣和意蕴,注意文化差异。我们北京翻译公司一般采用以下方法进行翻译。

1,直译。

2,直译加注释。

3,意译。

在此,我们拿出曾经翻译过的一些中式特色菜谱的翻译分享给大家,希望能给大家做个参考。同时,如有中国式菜谱需要翻译,大家可以联系我们北京翻译公司。我们为各大餐馆、酒店、宾馆等提供专业菜谱/菜单翻译/审校服务。我们具有多年专业的菜谱翻译经验,菜谱翻译累计达30多万条,是你可以信赖的语言合作伙伴!详细可咨询:010-85966694.登录网站:http://www.xysfy.cn/

留下评论